La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. | UN | ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية. |
Les appellations masculines et féminines des professions sont utilisées côte à côte de manière cohérente. | UN | وتستخدم المصطلحات الخاصة بالرجال والنساء في المهن، جنبا إلى جنب، بصورة متسقة. |
Nous avons lutté côte à côte contre l'apartheid et la discrimination raciale. | UN | وقد عملنا جنبا إلى جنب في مكافحة الفصل العنصري والتمييز العنصري. |
Je lui dois beaucoup. Nous avons souvent combattu ensemble, côte à côte. Rien de plus. | Open Subtitles | أنا مدينةٌ له بالكثير، خضنا معارك كثيرةً جنباً إلى جنب، ليس أكثر. |
Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Les couples parlent plus facilement en voiture, côte à côte, ils n'ont pas à se regarder. | Open Subtitles | يتحدث الشخصان بشكل جيد عندما يكونا في سيارة لأنهما يجلسان جنبا إلى جنب |
Ce soir, comme exercice, je veux que vous vous étendiez côte à côte sans vous toucher, et que vous vous racontiez un fantasme sexuel. | Open Subtitles | الليلة، والواجبات المنزلية، و أنا أريد منك أن تستلقي معا، جنبا إلى جنب، دون لمس، وتشترك في الحلم الجنسي. |
Ça nous fera des sous en plus et on bossera deux jours côte à côte. | Open Subtitles | يمكننا استعمال النقد الإضافي، إضافة إلى أنا سنعمل جنبا إلى جنب ليومين |
Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. | UN | وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤. |
Dans tous ces cas, le personnel des Nations Unies et celui de la CSCE ont travaillé côte à côte. | UN | وفي جميع الحالات المذكورة يعمل موظفو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جنبا إلى جنب. |
Cela est d'autant plus pertinent que nombre de contributeurs à la force de maintien de la paix se trouvent régulièrement côte à côte sur le terrain. | UN | وهذا هام بشكل خاص عندما يوضع مشاركون كثيرون في حفظ السلام جنبا إلى جنب في الميدان. |
Tout règlement doit passer par la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant côte à côte avec l'État d'Israël. | UN | وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Nous appelons de nos vœux une solution fondée sur la coexistence entre les deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل. |
Il y soulignait que le Comité et le Groupe de travail coexisteraient côte à côte et œuvreraient de concert dans leur lutte contre les disparitions forcées. | UN | وشدد على أن اللجنة والفريق العامل سيعملان جنباً إلى جنب وسيتعاونان في مكافحتهما الاختفاء القسري. |
Certains membres des deux groupes ont lutté côte à côte pendant plus de 20 ans. | UN | ففي بعض الحـالات، خــاض أعضــــاء الجماعتين الحرب جنباً إلى جنب لأكثر من 20 عاما. |
C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Mais ici aussi, des peuples ont aperçu leur liberté et les nations du monde ont hissé leurs drapeaux côte à côte. | UN | ولكنه شهد أيضا شعوبا تستيقظ على حريتها، وشهد أمم العالم ترفع راياتها جنبا الى جنب. |
Je regrette beaucoup que nous ne puissions pas voir le Représentant de l'Etat assurant la présidence de l'Union européenne, l'Ambassadeur Noirfalisse, et le Représentant de la Commission européenne, l'Ambassadeur Trojan, siéger côte à côte à cette session du Comité exécutif. | UN | وأعرب عن أسفي الشديد لعدم رؤية ممثل رئاسة الاتحاد الأوروبي، السفير نوارفاليس، وممثل اللجنة الأوروبية، السفير تروجان، يجلسان جنباً إلى جنب أثناء الاجتماع. |
1. Réaffirme l'égalité absolue des deux communautés chypriotes grecque et turque en tant que principe permettant à chacune de vivre côte à côte avec l'autre partie dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que l'une ne puisse dominer, exploiter, opprimer ou menacer l'autre; | UN | 1 - يؤكد مجددا المساواة التامة بين الطائفتين في قبرص باعتبارها المبدأ الذي يُؤمن لكليهما التعايش في أمن وسلام ووئام دون أن يكون لأي منهما القدرة على حكم الطرف الآخر أو استغلاله أو اضطهاده أو تهديده؛ |
Je le recherche d'une côte à l'autre. | Open Subtitles | حسنا، وأنا على التوالي له من الساحل إلى الساحل. |
Peut-être qu'après les élections, on trouvera un moyen pour travailler côte à côte. | Open Subtitles | ربما بعد هذه الانتخابات قد نجد طريقة للعمل جنبا الي جنب |
J'ai peut-être été derrière lui, quand il a démarré mais durant ces deux dernières années, nous avons travaillé ensemble, côte à côte. | Open Subtitles | ولكن في آخر سنتين عملنا مع بعض جنباً الى جنب |
Vous savez, si on doit combattre côte à côte il faudra bien que vous me parliez. | Open Subtitles | طالما سنقاتل جنبًا إلى جنب، فأقلّه، ستضطرّ لمحادثتي. |
On n'a pas de places côte à côte, mais je t'ai laissé le hublot. | Open Subtitles | لن يكون بامكانهم ان نجلس معا ولكني اعطيتك مقعد النافذة |
Mais si chacun tend la main à son voisin, si des dizaines de millions de personnes sans armes se dressent pacifiquement, côte à côte, en une seule chaîne semblable aux montagnes du Caucase, alors aucune force, aussi brutale soit-elle, ne pourra briser cette chaîne d'esprits humains inspirés et ne pourra éteindre ce désir irrésistible de liberté. | UN | ولكن إذا صافح الجميع جيرانهم وإذا وقف عشرات الملايين من الأشخاص العزل معا بصورة سلمية، كتفا بكتف كالبنيان المرصوص، تماما مثل جبال القوقاز، فإن أي قوة وحشية لن تخترق أبدا هذه السلسلة من الأرواح البشرية المستيقظة وهذا التعطش الذي لا يقاوم للحرية. |