En général, la plupart des pays sans littoral ont signé des accords commerciaux de transport ou de transit avec les pays côtiers voisins. | UN | 14- وبصورة عامة، وقّعت معظم البلدان غير الساحلية اتفاقات للنقل العابر أو للتجارة العابرة مع البلدان الساحلية المجاورة. |
En matière de pêches, le Gouvernement thaïlandais a activement appuyé la promotion d'une coopération internationale légitime entre le secteur privé et les États côtiers voisins qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour procéder à toutes les prises autorisées. | UN | ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها. |
Comme le montre une comparaison avec la situation des pays côtiers voisins, le niveau élevé des coûts liés au fret est dû principalement à l'importance des frais de transit. | UN | وتكشف المقارنة بينها وبين التكاليف التي تتحملها البلدان الساحلية المجاورة عن أن ارتفاع عبء تكاليف الشحن يرجع أساساً إلى أعباء هامة للمرور العابر. |
15. Les experts avaient fait remarquer que la plupart des pays sans littoral avaient signé des accords de transport en transit ou des accords de commerce de transit avec les pays côtiers voisins. | UN | 15- ولاحظ الخبراء أن معظم البلدان غير الساحلية أبرمت اتفاقات نقل عابر أو تجارة عابرة مع البلدان الساحلية المجاورة. |
Cette réunion a permis aux experts et à différentes parties intéressées de discuter des problèmes que rencontraient ces pays lorsqu'ils utilisaient les ports de transit des pays côtiers voisins, mais aussi des possibilités que cela leur ouvrait. | UN | وأتاح الاجتماع للخبراء ومختلف الجهات المعنية فرصة لتبادل وجهات النظر بشأن التحديات التي تواجهها تلك البلدان والفرص المتاحة لها حالياً لدى استخدام مرافق موانئ العبور في البلدان الساحلية المجاورة. |
Une coopération plus fructueuse entre, d'une part, les pays en développement sans littoral et de transit, et, de l'autre, les pays côtiers voisins sera la clé de la facilitation du commerce et de la création de réseaux de transport intégrés au niveau régional. | UN | والمزيد من التعاون المثمر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان الساحلية المجاورة لها هو المفتاح لتسهيل التجارة وتطوير شبكات النقل الإقليمية المتكاملة. |
Le Bénin a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande conjointe avec des États côtiers voisins du golfe de Guinée. | UN | 2 - وأبلغت بنن الأمانة العامة بعزمها تقديم طلب بالاشتراك مع الدول الساحلية المجاورة في خليج غينيا. |
Toute initiative en matière de sécurité maritime devrait s'accompagner d'une action internationale conjointe et coordonnée d'assistance technique à la Somalie et aux États côtiers voisins et de la région. | UN | وينبغي أن تصاحب أيَّ مبادرة تتخذ لضمان الأمن البحري جهودٌ دولية مشتركة ومنسقة لتقديم المساعدة التقنية للصومال والدول الساحلية المجاورة ودول المنطقة. |
:: Souligner l'importance du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Somalie et demander aux États et aux organisations concernées de fournir une assistance technique à la Somalie et aux États côtiers voisins; | UN | :: التشديد على احترام سيادة الصومال وسلامته الإقليمية ودعوة الدول والمنظمات المهتمة إلى تزويد الصومال والدول الساحلية المجاورة بالمساعدة التقنية |
Il est évidemment tout aussi important que ces pays collaborent avec les États côtiers voisins pour créer des systèmes efficaces et mutuellement avantageux de transport en transit, de douane et d'autres infrastructures appropriées. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية طبعا أن تتعاون تلك البلدان مع الدول الساحلية المجاورة لها لاستحداث نظم متبادلة الفائدة وتتسم بالكفاءة للنقل العابر والجمارك وغير ذلك من نظم البنية التحتية ذات الصلة. |
Il a fait partie de la délégation britannique aux réunions bilatérales et quadrilatérales qui se sont tenues avec les États côtiers voisins sur les questions touchant la délimitation des frontières maritimes et le plateau continental. | UN | وكان عضوا في وفود المملكة المتحدة إلى اجتماعات المناقشة الرباعية الأطراف والثنائية مع الدول الساحلية المجاورة بشأن الجرف القاري ومسائل تعيين الحدود الإقليمية البحرية. |
Ainsi, nous avons délimité nos frontières maritimes avec les États côtiers voisins conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et d'autres règles applicables du droit international. | UN | ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
Ces pays gagneraient certainement à une coopération plus étroite avec les pays côtiers voisins dans l'échange des meilleures pratiques en ce qui concerne le développement et l'utilisation des infrastructures de transport et de services, dans l'esprit du Programme d'action d'Almaty. | UN | وكان من المفترض أن تستفيد هذه البلدان من التعاون الوثيق مع البلدان الساحلية المجاورة في تقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بتطوير واستخدام الخدمات النقل والهياكل الأساسية، وذلك امتثالاً لروح برنامج عمل ألمآتي. |
L'Italie a dit participer à une série de projets de recherche scientifique en collaboration avec les États côtiers voisins afin de créer les conditions qui permettraient à leurs flottes respectives d'appliquer des règles communes. | UN | 169 - وأفادت إيطاليا بأنها شاركت في سلسلة من مشاريع المشاركة والتعاون في مجال البحوث العلمية مع الدول الساحلية المجاورة لخلق الظروف الكفيلة بأن يتم مستقبلاً تطبيق قواعد مشتركة من جانب أساطيلها |
Il est dès lors nécessaire d'impliquer des États côtiers voisins et adjacents afin de garantir une approche écosystémique. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى إشراك الدول الساحلية المجاورة والمتاخمة لضمان اتباع نهج يقوم على النظام الإيكولوجي(). |
Elle a permis aux experts et à différentes parties intéressées de parler des problèmes que rencontraient les pays en développement sans littoral lorsqu'ils utilisaient les ports de transit des pays côtiers voisins, mais aussi des possibilités que cela leur ouvrait. | UN | وأتاح الاجتماع للخبراء ولمختلف أصحاب المصلحة فرصةً لتبادل وجهات النظر حول التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والفرص المتاحة لها حالياً عند استخدام مرافق موانئ العبور في البلدان الساحلية المجاورة. |
La Namibie continuera de coopérer avec les États côtiers voisins, en particulier avec ceux sur les eaux desquelles les navires namibiens se livrent à des activités de pêche ou avec ceux dont les navires sont affrétés pour pêcher dans les eaux namibiennes, en vue d'échanger des données et de coopérer à l'application des dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ستواصل ناميبيا التعاون مع الدول الساحلية المجاورة لها، لا سيما تلك التي تصيد في مياهها سفن ناميبية أو الدول التي تمتلك سفنا تصيد في المياه الناميبية بموجب ترتيبات استئجار، وذلك بغرض تبادل البيانات والتعاون على إنفاذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية. |
Les opérateurs dans un pays sans littoral sont naturellement souvent amenés à accorder un rang de priorité élevé à la facilitation du commerce de transit, y compris pour le commerce international qui transite par leur propre territoire, dans l'espoir de bénéficier d'un traitement favorable réciproque de la part des pays côtiers voisins. | UN | وبطبيعة الحال كثيراً ما يولي التجار في البلد غير الساحلي أولوية قصوى لتيسير التجارة العابرة حتى بالنسبة إلى التجارة الدولية العابرة لإقليمهم، آملين في المعاملة بالمثل من جانب الأقاليم الساحلية المجاورة. |
Avec des États côtiers voisins et d'autres parties intéressées, la Namibie a joué un rôle important dans les négociations qui ont mené à la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique du Sud-Est, qui prévoit la création de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Sud-Est. | UN | وقد قامت ناميبيا، إلى جانب الدول الساحلية المجاورة والأطراف المعنية الأخرى، بدور هام في المفاوضات المؤدية إلى اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، التي تقضي بإنشاء منظمة مصائد جنوب شرقي المحيط الأطلسي. |
Ces obstacles peuvent être qualifiés à la fois de physiques, en raison de l'éloignement des partenaires étrangers, et d'opérationnels, en raison de la dépendance envers les installations et les services commerciaux et de transport des pays côtiers voisins. | UN | ويمكن النظر إلى هذه العقبات بوصفها، في آن واحد، عقبات مادية، من حيث البُعد الجغرافي عن الشركاء الخارجيين في العالم، وعقبات عملياتية، من حيث الاعتماد على مرافق وخدمات التجارة والنقل الموجودة في البلدان الساحلية المجاورة. |