La résistance du Cachemire n'a pas de motivation extérieure. | UN | وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية. |
Tout ce qu'ils font au Cachemire, ils veulent le faire au Pakistan. | UN | إن ما يفعلونـه فــــي كشمير يريـــدون أن يفعلوه في باكستان أيضا. |
Les cartes des Nations Unies montrent toutes que le Cachemire est un territoire contesté. | UN | إن خرائط اﻷمم المتحدة كلها تبين أن كشمير اقليم متنازع عليه. |
Cet accord demandait un règlement définitif de la question de Jammu-et- Cachemire par des négociations bilatérales ou tout autre moyen convenu entre les parties. | UN | فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان. |
La communauté mondiale n'était pas préparée à faire face à l'agression et à la repousser. J'en veux pour preuves la Bosnie, l'Azerbaïdjan et le Cachemire. | UN | ولم يكن المجتمع العالمي مستعدا لمواجهة العدوان وحده ـ والشاهد على ذلك البوسنة وأذربيجان وكشمير. |
Mais surtout, la population du Cachemire n'estime pas faire partie de l'Inde. | UN | واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند. |
Mais, aujourd'hui, 600 000 soldats indiens se trouvent au Cachemire, tuant, mutilant et brutalisant le peuple cachemirien. | UN | ولكن يوجد اليوم ٠٠٠ ٦٠٠ من القوات الهندية في كشمير يقتلون ويشـوهون ويعذبون شعب كشمير. |
Pour y ramener la paix, la délégation pakistanaise estime qu'il faut envisager de front trois aspects de la question du Cachemire. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
Troisièmement, le Pakistan considère que des négociations sincères et constructives devraient être engagées pour régler au plus tôt le différend du Cachemire. | UN | ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن. |
Les enfants du Cachemire continuent d'être tués, mutilés, exécutés, torturés et déshonorés. | UN | ولا يزال أبناء وبنات كشمير يقتلون، ويشوهون، ويعدمون، ويعذبون، وتنتهك أعراضهم. |
L'Inde prétend que des militants pakistanais entrent au Cachemire. | UN | وتدعي الهند أن المقاتلين يعبرون من باكستان الى كشمير. |
Le Pakistan ne nourrit aucune ambition territoriale vis-à-vis du Cachemire. | UN | إن باكستان ليست لديها أطماع إقليمية في كشمير. |
L'Inde occupe désormais le Cachemire avec une force de 650 000 hommes. | UN | إن كشمير اﻵن تحتلها قوة قوامها ٠٠٠ ٦٥٠ من القوات الهندية. |
Ni au Cachemire et au Sri Lanka, où des gens sont tués au nom de haines ancestrales qu'il faut absolument apaiser. | UN | وما كان للناس في كشمير وسري لانكا أن يكونوا بمأمن من اﻹرهــاب، حيــث تقتلهــم عداوات قديمة تستوجب الحل. |
Les déclarations faites par les dirigeants indiens équivalent pratiquement à un chantage nucléaire exercé par l'Inde pour imposer une solution militaire au Cachemire. | UN | إن البيانات الصادرة عن زعماء الهند ترقى بالفعل إلى ممارسة ابتزاز نووي من جانب الهند لفرض حل عسكري في كشمير. |
En Bosnie, en Palestine, au Cachemire, au Rwanda, en Azerbaïdjan et dans beaucoup d'autres parties du monde, des familles ont souffert collectivement à la suite d'actes de répression et d'atrocités. | UN | ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع. |
La Bosnie, la Somalie, le Rwanda et le Cachemire, autant d'évocations qui doivent nous rappeler à quel point nous nous sommes écartés de nos principes et de nos idéaux. | UN | إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا. |
Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. | UN | وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير. |
Ce sont en réalité des fondamentalistes, des groupes terroristes et des mercenaires étrangers qui visent délibérément les hindous du Cachemire. | UN | إن ما حدث في الواقع هو أن اﻷصوليين والجماعات الارهابية والمرتزقة اﻷجانب اتخذوا عمدا من هندوس الكشمير هدفا لهم. |
Maintenant, alors qu'elle entre dans sa quatrième année, la lutte du Cachemire continue de se fortifier de l'intérieur. | UN | ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية. |
Les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Cachemire l'ont consacré. | UN | كما أنه يكرس في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكشمير. |
Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. | UN | والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير. |
Ces deux derniers mois, plus de 100 Cachemiri ont été tués par les forces de sécurité indiennes au Cachemire. | UN | ففي الشهرين الماضيين، قُتل ما يزيد على 100 كشميري على أيدي قوات الأمن الهندية في كشمير. |
Le Shah Jehan avait dit que de mon état le Cachemire nous croyons que cela devrait être dit de toute l'Inde. | Open Subtitles | ما قاله الامبراطور شاه جهان عن مدينتى كاشمير . . أعتقد أنه ينطبق على كل أجزاء الهند |
Des milliers de ressortissants du Cachemire ont fui la répression massive et les violations graves des droits de l'homme commises par l'armée indienne. | UN | وقد فر آلاف من الكشميريين من عمليات الاضطهاد الجماعية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تقوم بها القوات الهندية. |
Nous en avons un grand choix, incluant la laine peignée, le Cachemire et le brocart. | Open Subtitles | لدينا تشكيلة كبيرة منها من الصوف ,بيزلي ,والديباج |
16. Les produits du bétail qui nécessitent une main-d'œuvre importante, tels que la viande, la laine, le Cachemire et les peaux fournissent un revenu à 40 % de la population mongole. | UN | 16- وتوفّر السلع الأساسية المستمدة من الماشية والكثيفة الاستخدام للعمالة، مثل اللحم والصوف والكشمير والجلد، دخلا لنسبة قدرها 40 في المائة من سكان منغوليا. |
Vous êtes la seule avec un foulard de Cachemire, alors... | Open Subtitles | حسنا، أنتى الوحيدة هنا التى ترتدى وشاح بيسلى لذا |