Par exemple, le cadre conceptuel doit être en place avant le début des évaluations. | UN | وعلى سبيل المثال، يلزم وضع الإطار المفاهيمي قبل إمكان إجراء التقييمات. |
Les considérations relatives au cadre conceptuel harmonisé portent notamment sur : | UN | وتشمل الاعتبارات الرئيسية التي تنعكس في الإطار المفاهيمي المنسق ما يلي: |
cadre conceptuel harmonisé proposé pour définir les coûts d'organisation | UN | الإطار المفاهيمي المنسق المقترح لتعريف وإسناد التكاليف التنظيمية |
L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. | UN | والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف. |
ii) Prenne note que dans le cadre conceptuel harmonisé, les coûts devraient être définis et financés conformément aux catégories qui ont été approuvées par leurs Conseils d'administration; | UN | ' 2` أن يحيط علما بأنه ينبغي تعريف وتمويل التكاليف، في الإطار المفاهيمي المنسق، بما يتمشى مع فئات التكاليف التي اعتمدتها المجالس التنفيذية. |
cadre conceptuel actuel de recouvrement des coûts | UN | الإطار المفاهيمي الحالي لاسترداد التكاليف |
i) Un groupe de travail poursuivra ses travaux en vue de l'élaboration du cadre conceptuel, et élaborera et proposera une ou plusieurs séries de questions; | UN | ' 1` سيواصل فريق عامل العمل على وضع الإطار المفاهيمي ومجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛ |
Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. | UN | وسيوفّر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. | UN | وسيوفر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
Enfin, la quatrième équipe s'intéresse au cadre conceptuel et aux questions transversales. | UN | وأخيرا، تبحث الفرقة الرابعة في الإطار المفاهيمي والقضايا الشاملة. |
Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial | UN | :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Tout aménagement futur de ce cadre conceptuel devra tenir compte de l'évolution des conditions de sécurité. | UN | ومن المنتظر أن يؤخذ ما يستجد من ظروف واحتياجات في الاعتبار لدى بلورة ذلك الإطار المفاهيمي. |
Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. | UN | خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Il nous faut parvenir à un consensus sur le cadre conceptuel et politique des opérations des Nations Unies pour les décennies à venir. | UN | ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
III. cadre conceptuel global pour une éducation de qualité 16−22 6 | UN | ثالثاً - إطار مفاهيمي شامل للتعليم الجيد 16-22 7 |
À cette fin, un cadre conceptuel global pour la qualité, comme défini plus haut, doit être adopté. | UN | وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه. |
Cette feuille de route a contribué à façonner le cadre conceptuel des négociations lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وقد ساعدت خارطة الطريق هذه في بلورة الإطار النظري للمفاوضات في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2010. |
L'approche fondée sur le droit à la santé fournit un cadre conceptuel pour le traitement de chacune de ces trois questions clefs. | UN | ويوفر نهج الحق في الصحة إطارا مفاهيميا يمكن من خلاله معالجة جميع هذه الشواغل الرئيسية. |
I. cadre conceptuel POUR LES STATISTIQUES SUR LE COMMERCE DES SERVICES 5 - 11 | UN | أولا - الاطار المفاهيمي للاحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات ٥-١١ |
cadre conceptuel clair pour le renforcement du contrôle de gestion et la responsabilisation. | UN | ويوجد إطار نظري واضح لتعزيز المراقبة الإدارية والمساءلة. |
Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. | UN | ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش. |
Le Groupe de travail avait adopté cette méthode afin de disposer, en un premier temps, d'un cadre conceptuel très général. | UN | واختيرت هذه التقنية للقيام، في خطوة أولى، باستخلاص نبذة عامة جدا عن النهج المفاهيمي الذي يبدو أنه حظي |
La Stratégie et le Plan constituent à eux deux un cadre conceptuel destiné à servir de guide pour les réformes et les initiatives relatives à la justice pénale en Géorgie. | UN | وتمثل الاستراتيجية والخطة ورقة مفاهيمية موحدة تسترشد بها الإصلاحات والمبادرات في مجال العدالة الجنائية في جورجيا. |
Un projet de cadre conceptuel de la gestion axée sur les résultats est résumé à la figure II du rapport. | UN | ويبين الشكل الثاني من ذاك التقرير موجزا لإطار مفاهيمي مقترح للإدارة القائمة على النتائج. |
Une mise en œuvre flexible du nouveau cadre conceptuel durant une période de transition mériterait d'être prise en considération. | UN | وبناء على ذلك ينبغي النظر في التنفيذ المرن للإطار المفاهيمي الجديد على مدى فترة انتقالية. |
2. Liens entre les éléments du cadre conceptuel de la Plateforme | UN | 2 - الروابط بين عناصر المفهوم الإطاري للمنبر |
La théorie économique classique et néoclassique sur laquelle est fondé le cadre conceptuel de l'analyse conventionnelle n'a pas tenu compte des aspects environnementaux qui étaient considérés comme des éléments externes ou des effets secondaires. | UN | والنظرية الاقتصادية التقليدية والمحدثة التي يبني التحليل التقليدي إطاره المفاهيمي عليها لا تولي اهتماما لﻷبعاد البيئية. إذ ينظر إليها بمثابة مظاهر خارجية أو آثار جانبية. |
Le chapitre 2 portera sur les sous-ensembles du cadre conceptuel intitulés < < Bienfaits de la nature pour l'homme > > et < < Bonne qualité de vie > > , et les flux entre eux. | UN | 17 - يعكس الفصل 2 الأطر المفاهيمية المعنونة ' ' منافع الطبيعة للشعوب`` و ' ' نوعية الحياة الطيبة``، والتدفقات بينهما. |
Nous appuyons le processus de négociation en cours et approuvons le cadre conceptuel arrêté pour le programme d'action dans ce domaine. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |