ويكيبيديا

    "cadre d'accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب اتفاقات
        
    • طريق ترتيبات
        
    • طريق اتفاقات
        
    • طريق إبرام اتفاقات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • من حيث الاتفاقات
        
    • بمقتضى اتفاقات
        
    • بمقتضى ترتيبات
        
    • أساس اتفاقات
        
    • من خلال اتفاقات
        
    • أساس الاتفاقات
        
    • طريق الاتفاقات
        
    • شكل اتفاقات
        
    • بواسطة اتفاقات ثنائية
        
    • عملاً باتفاقات
        
    Plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. UN وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام.
    En outre, il est principalement le fait d'entreprises publiques, fréquemment dans le cadre d'accords intergouvernementaux qui portent sur un certain nombre de biens d'équipement et de ressources énergétiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة.
    47. Les forces croates bosniaques ont parfois refusé à des Serbes bosniaques l'autorisation de quitter Mostar si ce n'est dans le cadre d'accords d'échange. UN ٧٤ ـ ورفضت قوات كروات البوسنه أحيانا الاذن لصرب البوسنة بمغادرة موستار ما لم يتم ذلك عن طريق ترتيبات تبادل اﻷشخاص.
    Ils sont fournis soit directement, soit dans le cadre d'accords de services de gestion passés avec le PNUD. UN وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي.
    D'autres personnes pourraient être mobilisées le cas échéant dans le cadre d'accords conclus avec des partenaires de réserve. UN ويمكن تعبئة موظفين آخرين إذا دعت الحاجة إلى ذلك عن طريق إبرام اتفاقات مع شركاء احتياطيين.
    Dix projets ont été cofinancés dans les régions arides depuis le début des années 90 avec les gouvernements des pays concernés, notamment le Gouvernement indien, dans le cadre d'accords ALA. UN وقد مُوّلت عشرة مشاريع تمويلاً مشتركاً في الأراضي الجافة منذ أوائل التسعينات مع الحكومات المعنية بموجب الاتفاقات الخاصة بمنطقة آسيا وأمريكا اللاتينية، ومعظمها في الهند.
    Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. UN وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني.
    La plupart concernent le non—paiement de services fournis dans le cadre d'accords entre compagnies aériennes ou agences. UN وتتعلق معظم هذه المطالبات بعدم دفع ثمن خدمات مقدمة بموجب اتفاقات فيما بين الخطوط الجوية أو اتفاقات وكالة.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libre—échange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libre-échange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libreéchange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    En outre le ministère attribue des bourses financées dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération ou par des organismes internationaux. UN وفضلاً عن ذلك، توفر وزارة التعليم والعلوم منحاً دراسية مقدمة بموجب اتفاقات التعاون الثنائي ومن المنظمات الدولية.
    Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    Ces fonds ont été intégralement décaissés, soit au moyen du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, soit dans le cadre d'accords bilatéraux, au titre de projets notamment de reconstruction et de déminage et de séminaires de promotion de la réconciliation. UN وقد تم حاليا صرف هذه اﻷموال بالكامل، إما عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني أو عن طريق ترتيبات ثنائية لمشاريع في مجالات من قبيل التعمير وإزالة اﻷلغام وعقد الحلقات الدراسية لدعم المصالحة.
    De même, certaines branches d'activité prennent l'initiative de réduire leurs propres émissions dans le cadre d'accords volontaires. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن الصناعات تتخذ مبادرات لتخفيض انبعاثاتها عن طريق اتفاقات طوعية.
    7.1 La Mongolie organise la vérification internationale de l'application de la présente loi en coopération avec les organisations internationales compétentes ou dans le cadre d'accords internationaux spéciaux conclus à cet effet. Chapitre trois UN 7-1 تقوم منغوليا بإجراء تحقق دولي من تنفيذ هذا القانون بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية أو عن طريق إبرام اتفاقات دولية خاصة بهذا الشأن.
    Une assistance analogue a été fournie à des pays menant des négociations sur les services dans le cadre d'accords commerciaux régionaux; UN وقُدّمت مساعدة مماثلة للبلدان المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Nombre d'orateurs ont avancé l'idée que ces entreprises avaient de ce fait des obligations en matière de développement auxquelles elles devaient satisfaire, non pas seulement dans le cadre d'accords écrits, mais aussi dans un contexte social et humain plus large. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية وفاء الشركات بالتزاماتها الإنمائية المناظرة، لا من حيث الاتفاقات الخطية فحسب بل أيضاً في السياق الاجتماعي والبشري الأوسع نطاقاً.
    En conséquence, les engagements souscrits par les Parties dans le cadre d'accords conclus avec des tiers ne sont nullement remis en cause par le présent Acte. UN ولن يؤثر بالتالي على الالتزامات الواقعة على الأطراف بمقتضى اتفاقات مبرمة مع أطراف ثالثة.
    Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les pays d'Amérique latine et certains pays africains ont déjà porté leurs fruits. UN وقد تحقق النجاح فعلا في حشد الموارد بمقتضى ترتيبات اقتسام التكاليف مع بلدان أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية.
    Les compagnies d'assurance financent ces soins dans le cadre d'accords conclus avec les instances qui les dispensent. UN حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement japonais nous a restitué volontairement un total de 1 659 objets dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وقد أعيد ما مجموعه ٦٥٩ ١ قطعة بصورة طوعية من خلال اتفاقات ثنائية مع حكومة اليابان.
    Les États échangent des renseignements par les voies officielles dans le cadre d'accords, notamment de traités d'entraide judiciaire. UN وتتبادل الدول المعلومات من خلال القنوات الحكومية الرسمية على أساس الاتفاقات الداعمة، من قبيل معاهدات تبادل المساعدة القانونية.
    Étant donné qu'elle n'est actuellement pas en mesure de proposer un soutien tactique de type militaire en matière de communications, tout besoin de cet ordre devrait être satisfait dans le cadre d'accords bilatéraux; UN وحيث إن الأمم المتحدة ليست حاليا في وضع يسمح لها بتقديم الدعم في مجال الاتصالات التعبوية العسكرية، لذا ينبغي الاستجابة لأي احتياجات من هذا القبيل عن طريق الاتفاقات الثنائية؛
    27. La coopération intergouvernementale entre producteurs et consommateurs de produits de base s'inscrit dans le cadre d'accords internationaux sur les produits de base et de groupes d'étude internationaux. UN 27- ويتم التعاون الحكومي الدولي بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها في شكل اتفاقات سلعية دولية وأفرقة دراسية دولية.
    Dans le cadre d'accords multilatéraux, l'Inde a coopéré au niveau international avec un certain nombre d'agences spatiales. UN 16 - وقال إن الهند تتعاون، على الصعيد الدولي، مع عدد من الوكالات المتصلة بالفضاء، بواسطة اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    a) Pour défendre son territoire contre une attaque ou la menace d'une attaque, y compris dans le cadre d'accords ou d'arrangements de coopération en matière de sécurité existant au moment de l'entrée en vigueur du présent Protocole; et UN (أ) لحماية أراضيه من هجوم أو تهديد، بما في ذلك عملاً باتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد