ويكيبيديا

    "cadre d'un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب اتفاق
        
    • بموجب ترتيب
        
    • طريق اتفاق
        
    • بمقتضى اتفاق
        
    • أساس اتفاق
        
    • وبموجب اتفاق
        
    • طريق ترتيب
        
    • شروط هذا الاتفاق
        
    • كجزء من اتفاق
        
    • كل وحدة على أساس
        
    Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. UN بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان.
    Dans le cadre d'un accord avec l'Université de Cuenca, des études seront financées pour mettre en place la profession de gestion en administration culturelle. UN ولقد تم تمويل دراسات لتنظيم دورة عن الإدارة الثقافية بموجب اتفاق مع جامعة كوينكا؛
    L'Inde et Sri Lanka poursuivraient leur coopération dans le cadre d'un accord de partenariat économique global qui porterait non seulement sur les marchandises, mais aussi sur l'investissement et les services. UN وسيزداد تعاون الهند وسري لانكا بموجب اتفاق شامل للشراكة الاقتصادية يتضمن الاستثمار والخدمات فضلاً عن السلع.
    À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة.
    Cela permet au responsable de comprendre le préjudice qu'il a causé, et aux parties de trouver un moyen approprié de résoudre le conflit dans le cadre d'un accord collectif. UN وتمكن هذه العملية الجاني من تفهم ما ألحقه من ضرر وتسمح للطرفين بإيجاد حل مناسب للنزاع عن طريق اتفاق جماعي.
    L'Inde et Sri Lanka poursuivraient leur coopération dans le cadre d'un accord de partenariat économique global qui porterait non seulement sur les marchandises, mais aussi sur l'investissement et les services. UN وسيزداد تعاون الهند وسري لانكا بموجب اتفاق شامل للشراكة الاقتصادية يتضمن الاستثمار والخدمات فضلاً عن السلع.
    J'espère que cette situation changera et qu'Israël pourra quitter la partie sud du Liban dans le cadre d'un accord. UN وآمل أن تتحسن تلك الحالة وأن يتسنى ﻹسرائيل، بموجب اتفاق ما، أن تغادر الجزء الجنوبي من لبنان.
    Le Tribunal spécial a été créé conjointement par le Gouvernement sierra-léonais et l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un accord signé en 2002. UN وتأسست المحكمة الخاصة في نهاية المطاف على يد كل من حكومة سيراليون والأمم المتحدة بموجب اتفاق أُبرم عام 2002.
    Dans le cadre d'un accord quadriennal conclu avec le PNUD, elle bénéficiera de 2012 à 2016 d'un appui dans plusieurs de ses domaines d'action. UN وستتلقى المفوضية، بموجب اتفاق أبرمته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمدة أربع سنوات، دعماً في مختلف مجالات عملها خلال الفترة من 2012 إلى 2016.
    Ces projets s'inscrivent dans le cadre d'un accord signé à la fin de l'année 2006 avec la société publique China Power Investment. UN والمشاريع في طور التنفيذ بموجب اتفاق وُقِّع في أواخر عام 2006 مع الشركة الصينية الحكومية لاستثمارات الطاقة.
    Ce personnel, qui apportera son aide dans le cadre d'un accord devant être signé entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement norvégien, sera mis à la disposition de celle-ci à titre gracieux. UN ويتم توفير الاخصائيين الذين سيساعدون اللجنة بموجب اتفاق سيجري توقيعه بين اﻷمم المتحدة وحكومة النرويج، وسيكون توفيرهم بدون تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة.
    Ce programme, entamé dans le cadre d'un accord bilatéral conclu entre les États-Unis et le Gouvernement Aristide, se poursuivra sous la MINUHA. UN وهذا البرنامج الذي شُرع في تنفيذه بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وحكومة أريستيد، سيستمر تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La portion satellite du réseau comprend les stations terriennes de transmissions par satellites appartenant à l'ONU (antennes de 1,8 à 11 mètres) avec des circuits fonctionnant dans le cadre d'un accord de location conclu avec INTELSAT. UN ويضم الجزء الساتلي من الشبكة المحطات اﻷرضية الساتلية المملوكة لﻷمم المتحدة التي تتراوح هوائياتها من ١,٨ متر الى ١١ مترا بدوائر تعمل بموجب اتفاق ايجاري مع إنتلسات.
    L'archipel bénéficie de la coopération étroite d'agences américaines et bahamiennes de lutte antidrogue, dans le cadre d'un accord élargi aux îles Turques et Caïques en 1990, ce qui permet de mener des opérations conjointes États-Unis/îles Turques et Caïques/Bahamas de lutte contre la drogue. UN وتتمتع الجزر بتعاون وثيق مع الوكالات المعنية بالمخدرات في الولايات المتحدة وجزر البهاما بموجب اتفاق مدد نطاقه إلى جزر تركس وكايكوس في عام 1990، مما أفسح المجال أمام الاضطلاع بعمليات حظر مشتركة بين الولايات المتحدة وجزر تركس وكايكوس وجزر البهاما.
    En 1998, cela s'est fait dans le cadre d'un accord avec la United Federation of Teachers et le New York City Board of Education. UN وتم القيام بذلك في عام 1998 بموجب ترتيب مع الاتحاد العام للمدرسين ومجلس التعليم بمدينة نيويورك.
    Dépenses engagées dans le cadre d'un accord de partage du coût d'un expert associé pour l'année 2011 UN تكاليف متكبدة، بموجب ترتيب لتقاسم التكاليف، فيما يتعلق بخدمات خبير معاون عن عام 2011
    Les projets relevant du MDP sont financés par les participants visés à l'annexe I dans le cadre d'un accord bilatéral qu'ils concluent avec les participants non visés à cette annexe. UN وتمول الأطراف المدرجة في المرفق الأول مشاريع آلية التنمية النظيفة عن طريق اتفاق ثنائي يبرم بين المشاركين المدرجين في المرفق الأول وغير المدرجين فيه.
    Celle-ci s'est faite dans le cadre d'un accord de coopération interdépartemental axé sur la protection des catégories dites < < vulnérables > > . UN وقد جرى التعامل مع التدريب المعني بمقتضى اتفاق تعاوني مشترك بين الإدارات يركز على حماية ما تسمى " الفئات الضعيفة " .
    Sur l'initiative de la Slovénie, les autorités policières de la région collaborent dans le cadre d'un accord de coopération pour lutter contre le terrorisme. UN وعقب مبادرة سلوفينيا، يجري التعاون على أساس اتفاق على التعاون في مكافحة الإرهاب بين سلطات الشرطة في المنطقة.
    Dans le cadre d'un accord avec le Département américain de l'agriculture, un Fonds de développement agricole octroie des prêts directs pouvant aller jusqu'à 99 500 dollars. UN وبموجب اتفاق مع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، يقدم صندوق لقروض التنمية الزراعية قروضا مباشرة تصل قيمتها إلى 500 99 دولار.
    Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. UN وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة.
    Cette mesure s'inscrirait dans le cadre d'un accord entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تتخذ كجزء من اتفاق بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    g) Remboursement aux gouvernements du coût du matériel appartenant aux contingents (matériel majeur) fourni dans le cadre d'un accord de location avec services, conformément aux mémorandums conclus (8 700 dollars). UN (ز) تكاليف المعدات المملوكة للوحدات تسديدا لتكاليف المعدات الرئيسية المقدمة من كل وحدة على أساس الاستئجار الشامل وفقا لمذكرة التفاهم الخاصة بكل منها (700 8 دولار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد