Ces mesures devraient s'insérer dans le cadre d'une stratégie tous azimuts de lutte contre la corruption qui viserait aussi bien le secteur public que le secteur privé. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا لمكافحة الفساد تنطبق على جميع القطاعات، العامة والخاصة. |
Toutefois, les secours à court terme doivent s'inscrire dans le cadre d'une stratégie à plus long terme, axée sur une agriculture écologiquement viable et la sécurité alimentaire. | UN | إلا أن الإغاثة قصيرة الأجل يجب أن تكون جزءا من استراتيجية أطول أجلا تركز على الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
Les mesures d'intervention doivent s'inscrire dans le cadre d'une stratégie d'ensemble visant à atteindre tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها. |
Il fallait mettre en place une éducation ouverte à tous, dans le cadre d'une stratégie visant à promouvoir une société ouverte à tous. | UN | ويلزم اعتبار التعليم القائم على عدم الاقصاء جزءاً من استراتيجية ﻹيجاد مجتمع قائم على عدم الاقصاء. |
En pareil cas, celle-ci est plutôt adaptée aux besoins des donateurs et ne s'inscrit pas dans le cadre d'une stratégie d'évaluation globale définie par l'organisme considéré. | UN | وتُخطط هذه التقييمات على نحو يناسب احتياجات الجهات المانحة، لا بوصفها جزءاً من استراتيجية التقييم العامة للمؤسسة. |
Elle a par ailleurs joué un rôle clef dans la mobilisation de ressources financières allouées à des programmes environnementaux pour améliorer la gestion des grands bassins versants et des principales zones protégées dans le cadre d'une stratégie visant à accroître la capacité de résistance du pays. | UN | كما قامت المنظمة بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية للبرنامج البيئي الهادف إلى تحسين إدارة مستجمعات المياه والمحميات الرئيسية كاستراتيجية لزيادة مرونة البلد. |
Trinité-et-Tobago s'est toujours attachée à fournir une couverture sociale, mais le Gouvernement tente d'aborder le problème d'une façon plus holistique, dans le cadre d'une stratégie intégrée et multisectorielle. | UN | وقد دللت ترينيداد وتوباغو دائما على التزامها بتوفير شبكة أمان اجتماعية. لكن الحكومة تحاول تناول المشكلة بأسلوب كلي عن طريق استراتيجية متكاملة ومتعددة القطاعات. |
Ainsi, la question de l'intégration de la femme dans la gestion des affaires publiques ne s'inscrit pas seulement dans le cadre d'une stratégie de politique économique visant à mettre le pays sur la voie irréversible d'un développement intégré durable, mais procède également d'une vision cohérente et globale des droits de l'homme. | UN | ولهذا لم يعد إشراك المرأة في إدارة الشؤون العامة مجرد جزء من استراتيجية السياسة الاقتصادية الرامية الى تحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة فحسب بل إنه يتفق مع منظور عالمي متماسك لحقوق اﻹنسان. |
Toutes les mesures d'aide à l'enfance devraient s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تصبح جميع التدابير لمساعدة الطفل، جزءا من استراتيجية عالمية لمحاربة الفقر. |
Il est vital que l'Équipe spéciale poursuive ses travaux dans le cadre d'une stratégie globale de renforcement de la fonction investigations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات. |
Leur impact a été considérable, vu que les gouvernements d'États ravagés par les effets des drogues illégales depuis 30 ans ont pu au moins considérer les efforts déployés au niveau national dans le cadre d'une stratégie mondiale. | UN | وقد كان لهما تأثير كبير، فحكومات الدول التي تعرضت لأضرار كبيرة بفعل تأثيرات العقاقير غير المشروعة على مدى العقود الثلاثة الماضية، يمكنها الآن أن ترى جهودها الوطنية وقد أصبحت جزءا من استراتيجية عالمية. |
Toutes les institutions concernées devraient regrouper leurs activités dans le cadre d'une stratégie de prévention d'ensemble et à long terme. | UN | وذكر أنه ينبغي لكل الوكالات المعنية أن تدمج أنشطتها باعتبار أن هذا الدمج يمثل جزءا من استراتيجية وقائية بعيدة النظر وشاملة. |
J'aimerais insister également sur la nécessité primordiale de traiter le conflit du Sahara occidental dans le cadre d'une stratégie plus large pour le Sahel. | UN | 114 - وأود أيضا أن أشدد على الأهمية الحاسمة لمعالجة نزاع الصحراء الغربية بوصفه جزءا من استراتيجية أوسع لمنطقة الساحل. |
Il appuie et promeut des politiques de transparence dans le domaine de la défense dans le cadre d'une stratégie commune, afin de contrôler effectivement la circulation d'armes, au nom de la sécurité du continent et de la paix mondiale. | UN | وهي تؤيد وتشجع التزام الشفافية في السياسات الدفاعية باعتبارها جزءا من استراتيجية مشتركة لفرض مراقبة فعالة على نقل الأسلحة تكفل بسط الأمن في نصف الكرة الغربي وإحلال السلام في العالم. |
En pareil cas, celle-ci est plutôt adaptée aux besoins des donateurs et ne s'inscrit pas dans le cadre d'une stratégie d'évaluation globale définie par l'organisme considéré. | UN | وتُخطط هذه التقييمات على نحو يناسب احتياجات الجهات المانحة، لا بوصفها جزءاً من استراتيجية التقييم العامة للمؤسسة. |
Ce dernier comprend une évaluation des moyens de soutenir les mesures d'adaptation dans le cadre d'une stratégie de financement et présente un cadre institutionnel de mise en œuvre. | UN | وتشمل الورقة تقييماً لسبل ووسائل دعم تدابير التكيف بوصفها جزءاً من استراتيجية التمويل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ. |
Par conséquent, des initiatives continuent d'être mises en place au cas par cas plutôt que dans le cadre d'une stratégie globale et d'une approche systématique. | UN | ولذلك، سيتواصل القيام بالمبادرات على أساس مخصص بدلاً من كون ذلك جزءاً من استراتيجية شاملة ونهج نظامي. |
30. En Asie, 20 des 28 pays ayant communiqué l'information agissent dans le cadre d'une stratégie nationale de communication. | UN | 30- وفي آسيا، ذكر 20 بلداً من أصل 28 أن الإعلام كان جزءاً من استراتيجية اتصال وطنية. |
4. Octroi à l'intégration sur place de son rôle adéquat dans le cadre d'une stratégie globale de mise en oeuvre de solutions durables | UN | 4- جَعل الإدماج المحلي جزءاً من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة |
Les organismes du secteur public ont également pris position en faveur de mesures pour assurer la continuité des opérations et encouragent l'adoption de telles mesures par les secteurs public et privé dans le cadre d'une stratégie visant à rendre les sociétés plus résistantes. | UN | كما أصبحت المنظمات الحكومية تناصر وتعزز مبادرات استمرارية تصريف الأعمال، وتشجع منظمات القطاعين العام والخاص على تنفيذها كاستراتيجية لبناء مجتمعات أكبر قدرة على التحمل. |
Comme il est déjà dit sous la rubrique consacrée à l'article 6 de la Convention, un petit nombre de timoraises dans les régions rurales et urbaines travaillent dans l'industrie du sexe dans le cadre d'une stratégie de survie. | UN | كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة. |
- mesures lourdes : réduire les transferts d'armes dans le cadre d'une stratégie de prévention des conflits dans le sud du Caucase > > (Tbilisi, 15 et 16 avril 2000) | UN | مائدة مستديرة بعنوان: " أسلحة صغيرة - تدابير كبيرة: كبح نقل الأسلحة كاستراتيجية لمنع الصراعات في جنوب القوقاز " ، تبليسي، 15 و 16 نيسان/أبريل 2000. |
Avec une séroprévalence de 5,5 %, l'épidémie est de forte amplitude et constitue une grave menace face à laquelle le Gouvernement agit dans le cadre d'une stratégie articulée sur les interventions concrètes qui mettent le sida au cœur de la priorité économique et sociale et de la lutte contre la pauvreté. | UN | والوباء شرس ويشكل خطرا كبيرا، مما يجعل الحكومة تسعى إلى مواجهته عن طريق استراتيجية قائمة على التدابير الملموسة، مع بقاء الإيدز محورا لأولوياتنا الاقتصادية والاجتماعية ولكفاحنا ضد الفقر. |
La mise en oeuvre ultérieure de ces projets doit s'inscrire, toutefois, dans le cadre d'une stratégie nationale de développement cohérente et être conforme aux règles convenues au niveau international. | UN | على أن مواصلة تنفيذ هذه البرامج تحتاج إلى أن تظل جزء من استراتيجية تنمية وطنية متجانسة وأن تتم امتثالا للقواعد المتفق عليها دولياً. |