En 2012, 700 femmes ont suivi des formations relevant du cadre de ce programme. | UN | وفي عام 2012، تلقت 700 امرأة التدريب في إطار هذا البرنامج. |
Il pourrait être prévu, dans le cadre de ce programme, d'ouvrir à terme un bureau du HautCommissariat en Haïti. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا البرنامج إنشاء مكتب تابع للمفوضية السامية في هايتي في مرحلة ما في المستقبل. |
Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. | UN | وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان. |
Ces activités et les autres activités de formation et de recherche menées dans le cadre de ce programme sont présentées en détail ciaprès. | UN | ويرد أدناه وصف لهذه الأنشطة وغيرها من أنشطة البحث والتدريب لهذا البرنامج. |
Plusieurs centaines de personnes ont reçu des vivres dans le cadre de ce programme. | UN | وقد حصل عدة مئات من الأشخاص على الغذاء من هذا البرنامج. |
Les activités de coopération menées dans le cadre de ce programme sont présentées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Jusqu'à présent, environ 2 500 patients ont été traités dans le cadre de ce programme. | UN | وحتى اﻵن، عولج حوالي ٥٠٠ ٢ مريض بموجب هذا البرنامج. |
Les résultats des recherches entreprises dans le cadre de ce programme devraient fournir aux responsables des connaissances indispensables à la prise de décisions. | UN | وستتيح نتائج اﻷبحاث المجراة في إطار هذا البرنامج للمسؤولين معلومات أساسية لاتخاذ القرارات. |
Nous nous réjouissons de ce large éventail de pays qui se sont portés coauteurs et qui appartiennent à différents groupes régionaux, car cela reflète le vaste appui de la communauté internationale au travail important réalisé dans le cadre de ce programme. | UN | ويسرنا ما يظهره هذا النطاق الواسع للبلدان المقدمة للمشروع والمنتمية الى كل المجموعات الاقليمية من تأييد عريض من جانب المجتمع الدولي لﻷعمال الهامة التي يضطلع بها هذا البرنامج. الجمعية العامة الجلسة ٦٥ |
Les activités menées dans le cadre de ce programme sont les suivantes : | UN | وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج: |
Dans les 22 provinces concernées, 12 050 hectares environ ont été financés dans le cadre de ce programme, au profit de 99 369 agriculteurs. | UN | وشمل هذا البرنامج ٢٢ مقاطعة. وتم، في إطاره تمويل ٠٥٠ ٢١ هكتارا واستفاد منه ٩٦٣ ٩٩ مزارعاً |
Au total, 78 432 hectares ont été régénérés dans le cadre de ce programme. | UN | وبلغت مساحة اﻷراضي التي أُعيد تأهيلها في إطار هذا البرنامج ٢٣٤ ٨٧ هكتاراً. |
Dans le cadre de ce programme, les usines de biogaz dont le fonctionnement laisse à désirer seront réparées. | UN | وسيتم في اطار هذا البرنامج الشروع في اصلاح معامل الغاز اﻹحيائي المعطلة. |
En outre, dans le cadre de ce programme, des bourses scolaires d'un montant de 11,7 millions ont été accordées à des élèves issus de minorités. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في إطار هذا البرنامج تقديم 11.7 مليون منحة دراسية لطلاب ينتمون إلى أقليات. |
Dans le cadre de ce programme, 152 femmes ont bénéficié de services qui, pour la plupart, ont pris la forme de test rapides de syphilis et de VIH. | UN | وفي إطار هذا البرنامج تلقت 152 امرأة خدمات كانت بمعظمها عبارة عن فحوصات سريعة لمرض الزهري ولفيروس العوز المناعي البشري. |
Dans le cadre de ce programme, les logements attribués sont enregistrés au nom de la femme. | UN | وتخصص المنازل في إطار هذا البرنامج لنساء الأسر المعيشية. |
Une vaste série d'initiatives avaient déjà été menées à bien dans le cadre de ce programme. | UN | وقد سبق تنفيذ مجموعة واسعة من المبادرات في إطار هذا البرنامج. |
Dans le cadre de ce programme il faut isoler politiquement les criminels de guerre et les arrêter. | UN | ويجب أن يكون العزل السياسي واعتقال مجرمي الحرب المدانين جزءاً مكملاً لهذا البرنامج. |
Dans le cadre de ce programme il faut isoler politiquement les criminels de guerre et les arrêter. | UN | ويجب أن يكون العزل السياسي واعتقال مجرمي الحرب المدانين جزءاً مكملاً لهذا البرنامج. |
Dans le cadre de ce programme, les deux organisations ont, l'année précédente, organisé trois stages sur les troubles dus à une carence en iode, l'allaitement maternel et la réhydratation par voie orale. | UN | وطبقا لهذا البرنامج التعاوني قامت منظمة التعاون الاقتصادي واليونيسيف بتنظيم ثلاث من حلقات العمل حول اضطرابات نقص اﻷيودين، والرضاعة الثديية والعلاج باﻹماهة الفموية خلال السنة السابقة. |
Il importe de signaler que ses résultats sont directement liés aux revenus des fonctionnaires des services publics, étant donné qu'entre 3 et 6 % de leurs traitements sont tributaires des résultats obtenus dans le cadre de ce programme. | UN | ومن المهم توضيح أن نتائجه تتصل اتصالاً مباشراً بدخول الموظفين في القطاع العام، فنجد أنه ما بين 3 في المائة و6 في المائة من رواتبهم متصلة بالأرباح كما يتضح من البرنامج المذكور. |
39. Des formations en soins néonataux et obstétriques d'urgence sont organisées depuis 2006 dans le cadre de ce programme. | UN | 39- يقدم البرنامج منذ عام 2006 دورات تدريبية في مجال الرعاية المتصلة بالولادة والمواليد الجدد في حالات الطوارئ. |
C'est traditionnellement dans le cadre de ce programme que l'UNRWA agit contre la pauvreté; environ 5,5 % des réfugiés palestiniens inscrits en profitent. | UN | وتتعامل الأونروا تقليديا مع الفقر من خلال ذلك البرنامج الذي يخدم نحو 5.5 في المائة من جميع اللاجئين الفلسطينيين المسجلين. |
Dans le cadre de ce programme, 700 personnes suivent une formation gratuite en vue d'acquérir un métier, un complément de formation, une qualification professionnelle ou de se recycler. | UN | وبموجب البرنامج يتلقى ٠٠٧ شخص تدريباً مجانياً لاكتساب مهنة، وتدريباً إضافياً وتأهيلاً مهنياً وإعادة تدريب. |