Une formation concrète dans le cadre de projets de démonstration serait particulièrement utile. | UN | ويعد التدريب العملي عن طريق مشاريع البيان العملي مفيد على نحو خاص. |
Le HCR aide les rapatriés dans le cadre de projets d'assistance au rapatriement librement consenti. | UN | وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن. |
La coopération technique se développe dans le cadre de projets internationaux et régionaux exécutés en coopération. | UN | كما يتم توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع التعاونية الدولية واﻹقليمية. |
Le programme est exécuté dans le cadre de projets nationaux financés par les banques régionales de développement, les fonds fiduciaires de la Banque mondiale, le Gouvernement suisse, le PNUD et, dans certains cas, les gouvernements bénéficiaires eux—mêmes. | UN | ويُضطلع بالتنفيذ عن طريق المشاريع القطرية التي تمولها جميع مصارف التنمية اﻹقليمية، والصناديق الاستئمانية للبنك الدولي، والحكومة السويسرية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كما تمولها، في بعض الحالات، الحكومات المستفيدة نفسها. |
Des partenaires ont modifié unilatéralement les activités prévues dans le cadre de projets de relèvement et de reconstruction, sans demander leur accord. | UN | وقام الشركاء من جانبهم فقط بتغيير أنشطة مثل مشروعات الإصلاح والتعمير بدون موافقة عملية المفوضية في ألبانيا. |
Des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
Il serait malaisé de mener les travaux les concernant dans le cadre de projets autonomes, d'autant que le plan-cadre d'équipement constitue l'occasion idéale d'apporter les améliorations envisagées. | UN | وهي ليست من الأمور اليسيرة التنفيذ كمشاريع مستقلة، ومن ثم، فإن المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لتحقيق تقدم في تلك المجالات. |
À cause des sanctions, la communauté internationale a également interrompu l'aide financière, scientifique et technique qu'elle fournissait dans le cadre de projets prioritaires de protection de l'environnement. | UN | كما أن المساعدة المالية والعلمية والتقنية الدولية المتعلقة بتنفيذ المشاريع ذات اﻷولوية لحماية البيئة في يوغوسلافيا قد أوقفت بسبب الجزاءات. |
Elle en fait bénéficier les pauvres et les personnes démunies dans le cadre de projets humanitaires, par l'intermédiaire de ses membres et partenaires régionaux. | UN | ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية. |
Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. | UN | كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما. |
Une documentation sur l'expérience acquise sera établie et des approches novatrices de la gestion des déchets seront mises au point dans le cadre de projets de démonstration conçus à cette fin. | UN | وستشمل البحوث أيضا توثيقا للخبرات السابقة وصياغة نهج ابتكارية ﻹدارة النفايات عن طريق مشاريع للبيان العملي مصممة خصيصا لهذا الغرض. |
407. De même, 11 132 unités d'habitation ont été construites dans les provinces dans le cadre de projets de logement urbains et ruraux. | UN | ٧٠٤- وبالمثل تم تشييد ٢٣١ ١١ وحدة تقريباً في اﻷقاليم عن طريق مشاريع اﻹسكان الحضرية والريفية. |
Conseils à la Police nationale concernant les patrouilles, les enquêtes et les interventions auprès des populations; remise en état de 2 commissariats dans le cadre de projets à effet rapide | UN | قدمت المشورة لدائرة الشرطة في مجال تسيير الدوريات والتحقيق وقيام الشرطة بالحفاظ على الأمن في المجتمعات المحلية؛ وتم تجديد مخفرين للشرطة عن طريق المشاريع السريعة الأثر |
Ce programme, à l'instar du programme communautaire de lutte contre la discrimination a été réalisé dans le cadre de projets nationaux et internationaux financés en partie par l'Union européenne. | UN | وجرى تنفيذ هذا البرنامج أيضا، مثله مثل برنامج عمل المجتمع لمكافحة التمييز، عن طريق المشاريع الوطنية والدولية التي تمولها أيضا اللجنة الأوروبية تمويلا جزئيا. |
La Mission a facilité le recrutement de 900 ex-combattants dans le cadre de projets à effet rapide et de 1 600 ex-combattants et autres personnes touchées par la guerre pour des travaux de construction. | UN | ويسرت البعثة توفير فرص عمل لـ 900 مقاتل سابق عن طريق المشاريع ذات الأثر السريع ولـ 600 1 مقاتل سابق وغيرهم من الأشخاص المتضررين من الحرب عن طريق المشاريع الهندسية |
Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. | UN | واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية. |
Des activités de sensibilisation avaient été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
Le Secrétaire général indique qu'il serait malaisé de mener les travaux les concernant dans le cadre de projets autonomes et que le plan-cadre d'équipement constitue l'occasion idéale d'apporter les améliorations envisagées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لن يكون من السهل تنفيذ هذه البنود كمشاريع قائمة بذاتها، ولذلك يتيح المخطط العام لتجديد مباني المقر فرصة فريدة لإحراز تقدم في تلك المجالات. |
Les dépenses de personnel de projet comprennent le recours à des experts, à des consultants nationaux et à un personnel d'appui administratif, ainsi que les voyages effectués dans le cadre de projets. | UN | وتشمل تكاليف موظفي المشاريع تكاليف الخبراء، والخبراء الاستشاريين الوطنيين، وموظفي الدعم الإداري، والسفر المتعلق بتنفيذ المشاريع. |
:: Intégrer les travaux portant sur l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans le cadre d'approches favorisant la participation et tendant à améliorer les établissements informels, plutôt que dans le cadre de projets isolés mis en œuvre par des agents extérieurs; | UN | :: إدماج العمل بشأن إمدادات المياه والاصحاح في نهج تشاركي لتطوير المستوطنات غير الرسمية بدلاً من استخدام مشاريع منعزلة تنفذ من الخارج. |
e) Créer, dans le cadre de projets privés et publics, des emplois décents et encourager les entrepreneurs à créer des entreprises écologiquement rationnelles en leur offrant des incitations suffisantes et appropriées ; | UN | (هـ) توفير فرص عمل لائق من خلال إطلاق مشاريع في القطاعين الخاص والعام، وتشجيع أصحاب المشاريع على بدء مشاريع سليمة بيئيا بتوفير حوافز كافية ومناسبة؛ |
e) Dans 13 pays, les procédures d'appel d'offres n'avaient pas été correctement suivies pour l'achat de biens et services dans le cadre de projets; la réception et l'inspection des biens n'avaient pas été correctement documentées pour certains projets dans sept pays; | UN | (هـ) لم تتبّع الإجراءات التنافسية على الوجه الملائم في شراء السلع والخدمات من جانب المشاريع في 13 بلدا؛ ولم تقم بعض المشاريع بالتوثيق الواجب لاستلام السلع ومعاينتها في سبعة بلدان؛ |
Cet appui a été apporté directement dans le cadre de projets à module unique sur la base des services spécifiques couverts par le module, ainsi que dans celui de programmes et de projets de plus large portée mis en œuvre parallèlement aux services contenus dans d'autres modules de services. | UN | وقد قدّم دعم اليونيدو في هذه الميادين إما مباشرة على شكل مشاريع خاصة بنميطة واحدة بالاستناد إلى خدمات محددة تغطيها النميطة، وإما في إطار برامج ومشاريع أوسع تنفذ مشفوعة بالخدمات المضمّنة في نمائط الخدمات الأخرى. |
Dans l'ensemble, on prévoyait que 93 % de la consommation de 2007 dans les Parties visées à l'article 5 serait éliminée d'ici 2015 ou avant dans le cadre de projets financés par le Fonds multilatéral. | UN | وإجمالاً، كان 93 في المائة من استهلاك الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في عام 2007 موجهاً إلى التخلص التدريجي بحلول 2015 أو قبل ذلك بموجب مشاريع ممولة من الصندوق المتعدد الأطراف. |
d) Bénéfices escomptés dans le cadre de projets au Koweït | UN | الأرباح الآجلة المتصلة بالمشاريع في الكويت |
C. Données collectées dans le cadre de projets particuliers | UN | جيم- البيانات التي تجمع عبر مشاريع محددة |