ويكيبيديا

    "cadre de son programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال برنامج
        
    • أساس برنامج
        
    • من خلال برنامجه
        
    • طريق برنامجها
        
    • طريق برنامج
        
    • من خلال برنامجها
        
    • جزءا من برنامج
        
    • طريق برنامجه
        
    • إطار برنامجه
        
    • الاستعراض جزء من برنامج
        
    • جزءا من برنامجها
        
    • عبر برنامجها
        
    • ظل برنامجها
        
    • برنامجها المسمى
        
    L'Australie participe au financement de l'Organisation internationale des bois tropicaux dans le cadre de son programme d'assistance environnementale. UN وتسهم استراليا من خلال برنامج المساعة البيئية في المنظمات الدولية ﻷخشاب المناطق الاستوائية.
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي تقـرّه اللجنة؛
    Il contribue également à la réduction et à la gestion des déchets dangereux dans le cadre de son programme pour une production moins polluante. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    Tous les États ont été contrôlés par l'OACI dans le cadre de son programme universel d'audits de sûreté. UN وخضعت جميع الدول لمراجعة منظمة الطيران المدني الدولي عن طريق برنامجها العالمي للتحقق من الأمن.
    L'UNRWA a participé à l'élaboration des protocoles nationaux sur la violence sexiste dans le cadre de son programme de protection de la famille et de l'enfance. UN وشاركت الأونروا في وضع بروتوكولات وطنية بشأن العنف الجنساني عن طريق برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا.
    L'Office continuera à promouvoir les activités économiques ayant un caractère viable dans le cadre de son programme d'activités rémunératrices. UN وستواصل تشجيع الاضطلاع بأنشطة اقتصادية مستدامة من خلال برنامجها الرامي الى توليد الدخل.
    L'Australie a installé des éoliennes à la station de Mawson dans le cadre de son programme d'exploitation de l'énergie renouvelable en Antarctique. UN 51 - وقامت أستراليا بتركيب عنفات هوائية في محطة ماوسون Mawson باعتبار ذلك جزءا من برنامج الطاقة المتجددة في أنتاركتيكا.
    43. Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme a largement participé à la création, en 1990, d'une Commission nationale pour les droits de l'homme au Togo. UN ٤٣ - ساهم مركز حقوق الانسان كثيرا، عن طريق برنامجه للخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في انشاء لجنة وطنية لحقوق الانسان في توغو في سنة ١٩٩٠.
    Sur le plan opérationnel, l'Office a adopté cette approche dans le cadre de son programme pour la mise en oeuvre de la paix. UN وقد حققت الوكالة ذلك عمليا من خلال برنامج تطبيق السلام.
    À New York, l'Institut propose des cours d'initiation à l'informatique aux représentants dans le cadre de son programme d'enseignement continu. UN ويقدم المعهد في نيويورك دورات دراسية في المهارات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمندوبين من خلال برنامج مواصلة التعليم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    D'autre part, dans le cadre de son programme consacré à la justice, l'organisation < < Conectas Direitos Humanos > > a pour but de protéger, aux niveaux national et régional, les victimes de violations des droits de l'homme. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    i) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; UN (ط) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء التي يتم اختيارها، على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي تقـره اللجنة؛
    Au cours de la période examinée, il a accueilli dans le cadre de son programme de stage quatre étudiants des universités camerounaises. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استضاف المكتب من خلال برنامجه الخاص بالتدريب الداخلي أربعة طلاب من الجامعات الكاميرونية.
    Il contribue également à la réduction et à la gestion des déchets dangereux dans le cadre de son programme pour une production moins polluante. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    L'Inde est prête à aider la Sierra Leone dans ces domaines, notamment dans le cadre de son programme Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC). UN والهند على استعداد لمساعدة سيراليون في تلك المجالات، بما في ذلك عن طريق برنامجها التقني الدولي للتعاون الاقتصادي.
    La CEE offre aussi une aide à l'enseignement supérieur et à la recherche dans les petits Etats insulaires, en particulier dans le cadre de son programme en faveur des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الدعم للتعليم العالي وأعمال البحث في الجزر الصغيرة، خاصة عن طريق برنامجها لافريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En outre, 8 millions de dollars environ ont été offerts aux PEID dans le cadre de son programme de participation permettant l'exécution nationale des activités conformément aux objectifs du Programme et Budget de l'UNESCO. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الدول الجزرية الصغيرة النامية 8 ملايين دولار تقريباً عن طريق برنامج المشاركة التابع لليونسكو الذي يتيح التنفيذ الوطني للأنشطة بما يتسق مع أهداف البرنامج وميزانية المنظمة.
    Dans le cadre de son programme consacré à la gestion des transformations sociales, elle se consacre à la mise en place de réseaux concernant les migrations à l’échelon régional. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامجها ﻹدارة التحولات الاجتماعية، على تنفيذ أنشطة لربط الهجرة اﻹقليمية شبكيا.
    À l'échelle du système, le CCS prévoit d'examiner les dimensions régionales de la coordination dans le cadre de son programme de travail. UN وعلى مستوى المنظومة بأكملها، يخطّط مجلس الرؤساء التنفيذيين لتناول الأبعاد الإقليمية للتنسيق باعتباره جزءا من برنامج عمله.
    22. Depuis plus de cinq ans, le Centre pour les droits de l'homme s'occupe de fournir une assistance électorale dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN ٢٢ - يشارك مركز حقوق الانسان فـي المساعـدة الانتخابيـة عـن طريق برنامجه للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمدة تزيد على خمس سنوات.
    Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    1. Dans le cadre de son programme de travail pour 2007, le Corps commun d'inspection (CCI) a procédé à un examen du financement et des effectifs du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN 1- أجرت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً لتمويل وملاك وظائف مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على أساس أن هذا الاستعراض جزء من برنامج عملها لعام 2007.
    33. Pour justifier sa politique d'évictions forcées, le Gouvernement avance qu'elle s'inscrit dans le cadre de son programme de réaménagement urbain. UN ٣٣ - وتبرر الحكومة سياستها المتعلقة بعمليات الطرد القسري على أساس أنها تمثل جزءا من برنامجها للتجديد الحضري.
    Quant au Japon, en 1998 il a fourni au Pérou, dans le cadre de son programme bilatéral de coopération, 800 millions de yen pour des activités de substitution. UN وقدمت اليابان عبر برنامجها الخاص بالتعاون الثنائي 800 مليون ين الى بيرو في عام 1998 لأجل زراعة المحاصيل البديلة.
    54. Dans le cadre de son programme de participation, l'UNESCO a également parrainé récemment l'organisation du Pan-African Seminar on Information Provision for Rural Communities (Séminaire panafricain sur l'information des communautés rurales) organisé par l'Université du Botswana. UN ٥٤ - وفي وقت متأخر، قامت اليونسكو، في ظل برنامجها للمشاركة، بالاشتراك في رعاية حلقة دراسية للبلدان الافريقية عن توفير المعلومات للمجتمعات الريفية، وذلك بتنظيم من جامعة بوتسوانا.
    Intervida a directement aidé le Projet national sur les politiques publiques en faveur des enfants et des jeunes (Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud) dans le cadre de son programme < < Valeurs communes > > . UN وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد