ويكيبيديا

    "cadre juridique actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار القانوني الحالي
        
    • الإطار القانوني القائم
        
    • الإطار القانوني الراهن
        
    Ces questions ne seraient pas limitées aux lacunes que présente le cadre juridique actuel. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    Les modifications du cadre juridique actuel figurent dans la nouvelle loi sur la procédure pénale. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Il a participé à l'analyse du cadre juridique actuel de l'accès à l'information. UN وشاركت المفوضية في تحليل الإطار القانوني الحالي المتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Le cadre juridique actuel offre des garanties solides qui doivent être respectées avant l'application de la peine de mort. UN ويوفر الإطار القانوني القائم ضمانات شديدة لا بد من الامتثال لها قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    LE cadre juridique actuel A. Nécessité d'assurer une < < protection pleine et entière > > : lacunes en la matière UN ثامناً - تحديد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الراهن ألف - الفجوات القائمة و " الحماية الكاملة "
    Le cadre juridique actuel prévoit une double instance et les inculpés peuvent faire appel d'une première condamnation. UN وينص الإطار القانوني الحالي على الاختصاص المزدوج، ولدى الدفاع فرصة استئناف الإدانة الأولى.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM ; compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ فالمناخ السياسي يجعل إمكانية وضع مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM ; compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في النُهُج النووية المتعددة الأطراف؛ فالمناخ السياسي يجعل إمكانية وضع مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.
    Les faiblesses du cadre juridique actuel ont été examinées et des améliorations ont été demandées. UN ونوقشت فيه العيوب التي تشوب الإطار القانوني الحالي وصدرت دعوات لتحسينه.
    Sans les ajustements nécessaires pour agir sur ces réalités, il sera toujours difficile pour les pays comme l'Inde d'accéder au cadre juridique actuel. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    Revoir le cadre juridique actuel pour remédier à ses carences et en faire un outil efficace pour la prévention des actes de violence sexuelle et la poursuite de leurs auteurs. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Elle a conclu que le climat d'impunité qui régnait en ce qui concernait les violations des droits de l'homme constituait toujours un problème et que le cadre juridique actuel ne permettait pas d'y remédier. UN وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة.
    D'après leur diagnostic, les principaux obstacles tiennent au cadre juridique actuel et à ses réglementations rigides, ses normes imprévisibles et ses lois inadaptées qui contraignent les pauvres à travailler dans l'économie parallèle. UN ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    268. Le cadre juridique actuel prévoit l'égalité des chances pour les hommes et les femmes travaillant à l'étranger. UN 268- وينص الإطار القانوني الحالي على فرص متساوية لكل من الرجل والمرأة في العمالة الأجنبية.
    Le cadre juridique actuel devrait être renforcé, notamment en encourageant tous les États Membres à adhérer aux instruments internationaux existants. UN 5 - وينبغي تعزيز الإطار القانوني الحالي بسبل من بينها تشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام للصكوك الدولية القائمة.
    Le cadre juridique actuel n'oblige pas les pays à participer à des ANM car, compte tenu du contexte politique, il est peu probable qu'une telle norme voit le jour bientôt. UN لا يُلزِم الإطار القانوني الحالي البلدان بالمشاركة في نُهُج نووية متعددة الأطراف، حيث إن المناخ السياسي يجعل إمكانية إرساء مثل هذه القاعدة أمراً غير مرجح في أي وقت قريب.
    Il envisagera de la ratifier si la pratique montre que le cadre juridique actuel ne fournit pas une protection complète. UN وإذا أظهرت الممارسة أن الإطار القانوني القائم لا يوفر حماية كاملة، سينظر الجبل الأسود في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189.
    On peut donc se demander dans quelle mesure le cadre juridique actuel est suffisant pour encadrer ce type de situation, ainsi que d'autres situations dans lesquelles les RLA seraient déployés en l'absence de tout intervenant humain. UN ولذلك ينبغي أن يطرح السؤال بشأن مدى كفاية الإطار القانوني القائم لتنظيم هذا السيناريو وكذلك سيناريو نشر روبوتات مستقلة قاتلة دون أي وجود للقرين البشري.
    Il a été noté que l'instrument à mettre au point devrait représenter un ajout utile au cadre juridique actuel de la lutte contre le terrorisme et ne devrait pas renforcer la position de ceux qui recourent à la violence contre des civils pour atteindre des objectifs politiques. UN وأُشير إلى أن الصك الذي يتعين إبرامه يجب أن يمثل إضافة ملحوظة إلى الإطار القانوني القائم لمكافحة الإرهاب ولا ينبغي أن يقدم الدعم لمن يستخدمون العنف ضد المدنيين لخدمة أغراض سياسية.
    Cela m'amène au cadre juridique actuel des accords multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui ont fourni pendant des décennies les moyens de maintenir durablement la paix et la sécurité. UN وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين.
    271. Le cadre juridique actuel est fondé sur une certaine conception du travail. UN 271 - ويستند الإطار القانوني الراهن إلى قضية تتصل بالعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد