Nous appuyons l'élargissement du champ géographique des zones exemptes d'armes nucléaires dans le cadre plus large du règlement des problèmes liés à ces garanties. | UN | كما أننا نؤيِّد توسيع النطاق الجغرافي لمثل هذه المناطق ضمن السياق الأوسع لحل مسألة الضمانات هذه. |
C'est un domaine qui suscite des préoccupations particulières dans le cadre plus large de la lutte dans des régions densément peuplées. | UN | إن استخدام اليورانيوم المنضب يبعث على قلق خاص في السياق الأوسع لخوض القتال في المناطق المكتظة بالسكان. |
Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. | UN | وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية. |
Le rôle joué par l'Angola et sa contribution à la paix interne et régionale doivent être envisagés dans le cadre plus large du règlement des conflits. | UN | ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات. |
Ces craintes doivent être prises en considération de manière explicite et transparente dans le cadre plus large du CCS dans son ensemble. | UN | ولا بد من مواجهة هذه المخاوف بأسلوب واضح ومنفتح، وينبغي أن يتم ذلك في السياق الأوسع لمجلس الرؤساء التنفيذيين بكامله. |
Quatrièmement, les mécanismes de contrôle et d'établissement des faits devraient être examinés dans le cadre plus large de l'objectif d'amélioration de la protection des droits de l'homme. | UN | ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Ces efforts ont été soutenus par l'intégration des stratégies de désertification dans le cadre plus large du développement durable. | UN | ومما يعزز هذه الجهود إدراج استراتيجيات مكافحة التصحر ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
En conséquence, l'Administration reste d'avis qu'il n'y a pas lieu de présenter l'information demandée à ce stade, mais envisagera de le faire dans le cadre plus large de la mise en application des normes IPSAS et de l'implémentation du progiciel de gestion intégré, dont les préparatifs sont en cours. | UN | ولذلك، مازالت الإدارة ترى أنه لن يكون من المناسب تنفيذ عمليات الكشف هذه حاليا وإن كانت تزمع استعراضها ضمن السياق الأوسع للتنفيذ الجاري للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد. |
Le projet reconnaît que l'action antimines comprend également des activités à mener dans le cadre plus large de l'aide au développement. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية. |
Au lendemain d'une guerre dévastatrice et destructrice, l'aide de la communauté internationale, intégrée dans un cadre plus large de reconstruction pour le développement durable, constitue la condition sine qua non pour assurer le succès de pays, qui, comme l'Angola, sortent de situations de conflit. | UN | وبعد المآسي التي نجمت عن حرب مدمرة وهدامة، فإن مساعدة المجتمع الدولي المتكاملة في السياق الأوسع لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة، أهم شرط لنجاح بلدان من قبيل أنغولا خرجت من حالة صراع. |
À cet égard, l'intervenant a indiqué qu'il serait possible d'examiner certaines formes de traitement préférentiel en faveur des produits issus du développement alternatif dans le cadre plus large des négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه يمكن التفكير في اعتماد شكل ما من أشكال المعاملة التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة في السياق الأوسع المتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Les efforts de la Commission devraient se situer dans le cadre plus large de la revitalisation de l'Assemblée générale, à laquelle l'orateur est particulièrement attaché. | UN | 58 - ويجب النظر إلى جهود اللجنة في السياق الأوسع لتنشيط الجمعية العامة، وهو ما يحرص عليه حرصا بالغا. |
10. Exprime son intention d'engager un débat suivi sur le rôle et le mandat du Bureau dans le cadre plus large de la réforme de l'ONU. | UN | 10 - يبدي عزمه الشروع في مناقشة تتواصل بشأن دور المكتب وولايته في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة. |
Dans le cadre plus large des droits de l'homme, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance que revêtent les propositions visant à renforcer la démocratie. | UN | وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية. |
Cette solution devra généralement s'inscrire dans le cadre plus large d'une réforme de la police et de la justice pénale. | UN | فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية. |
Quelles sont, spécifiquement, les privations et humiliations qu'on peut régler dans le cadre plus large de la législation ? | Open Subtitles | ماهي العقبات والإهانات التي نستطيع حلها ضمن السياق الأعم للتشريع؟ |
Elle devrait constituer un facteur essentiel de pérennisation de la paix et du développement dans le cadre plus large du renforcement de l'État. | UN | وينبغي أن يمثل عاملا محددا رئيسيا للسلام والتنمية الطويلي الأجل في إطار الجهود الأشمل لبناء الدولة. |
Le rôle des administrateurs nationaux de programmes serait précisé dans un cadre plus large qui restait à définir. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
Ce projet de résolution présente le Code de conduite de la Haye de façon transparente dans le cadre plus large des Nations Unies. | UN | ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة. |
Les informations dont on dispose concernant les activités menées durant l’Année montrent clairement qu’il existe de nombreux moyens d’intégrer les politiques et programmes relatifs au vieillissement dans le cadre plus large du développement. | UN | ويبدو واضحا من اﻷنشطة المبلغ بها خلال السنة أن هناك سبلا عديدة لدمج سياسات وبرامج الشيخوخة في إطار التنمية اﻷعم. |
Elle reconnaît également l'importance des élections et l'appui qui leur est nécessaire mais fournit les moyens de le faire dans un cadre plus large. | UN | ويُقِر نهج الدورة أيضاً بأهمية مناسبات الانتخابات، ويدعمها، ولكنه يوفّر وسائل تحقيق ذلك في إطار أوسع نطاقاً. |
Elle comprend donc aussi les activités de formation et de sensibilisation du public menées dans le cadre plus large des efforts déployés au service du développement durable; | UN | لذلك، فهو ينطوي أيضا على التدريب وعلى أنشطة التوعية العامة المنفذة ضمن إطار الجهود الأوسع نطاقا لتحقيق التنمية المستدامة؛ |
96 UNESCO, Programme et budget approuvés 2002-2003, p. 14. < < L'assistance aux États membres visera principalement à faciliter l'établissement de plans nationaux d'EPT et l'intégration des objectifs, priorités et thèmes de l'EPT dans le cadre plus large des stratégies de planification du développement et d'atténuation de la pauvreté. | UN | (96) اليونسكو، البرنامج والميزانية المعتمدان للفترة 2002-2003، ص 13 و14. " وستكون المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء مركزة على تيسير إعداد الخطط الوطنية للتعليم للجميع ودمج أهداف هذا التعليم وأولوياته وموضوعاته ضمن الأطر الأوسع نطاقاً للتخطيط الإنمائي واستراتيجيات الحد من الفقر. |
La question doit être examinée dans un cadre plus large, en même temps que le problème des comptes rendus analytiques, par exemple. | UN | وهذه القضية بحاجة إلى الدراسة في سياق أوسع نطاقا، بما في ذلك مشكلة المحاضر الموجزة، على سبيل المثال. |
Les mécanismes de planification sont restés à court terme, c'est-à-dire deux à trois ans, sans cadre plus large qui permettrait de mesurer les progrès économiques et sociaux. | UN | وظلت آليات التخطيط تعمل على أساس قصير المدى، أي من سنتين إلى ثلاث سنوات، دون إطار أكبر يمكن من خلاله قياس التقدم الاقتصادي أو الاجتماعي. |