ويكيبيديا

    "cadre principal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الرئيسي
        
    • المنتدى الرئيسي
        
    • المحفل الرئيسي
        
    • القناتين الرئيسيتين
        
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le cadre principal le plus indiqué pour des négociations multilatérales à ce sujet. UN وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل الإطار الرئيسي والمناسب للمفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    De plus, cette résolution, en tant que cadre principal pour l'exécution du Programme d'action et son suivi, revêt toujours autant d'importance. UN وإضافة إلى ذلك، فلم تتضاءل أهمية هذا القرار بوصفه الإطار الرئيسي لتنفيذ برنامج العمل ومتابعته.
    Les plans d'action humanitaire globaux fonctionnent actuellement dans de nombreux pays et constituent le cadre principal de la programmation des Nations Unies. UN وتسير خطط العمل الإنساني الموحدة حاليا في كثير من البلدان على أنها الإطار الرئيسي لبرمجة الأمم المتحدة.
    Leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. Des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المنتدى الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. Des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المحفل الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Troisièmement, la Conférence de Bali a réaffirmé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques était le cadre principal de la riposte internationale aux changements climatiques et a réaffirmé le principe fondamental des responsabilités communes mais différenciées, préservant ainsi le fondement même de la coopération internationale en la matière. UN ثالثا، أعاد مؤتمر بالى تأكيد وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو بوصفهما القناتين الرئيسيتين للاستجابة الدولية لمشكلة تغير المناخ، كما ثبّت المبدأ الجوهري: المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة، بما يضمن حماية أسس التعاون الدولي في هذا المجال.
    L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Les objectifs du Millénaire pour le développement définissent le cadre principal des efforts que déploie le système des Nations Unies pour faire progresser le développement humain. UN 13 - الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الرئيسي للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالتنمية البشرية.
    Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    10. La Convention sur l'interdiction des mines constitue le cadre principal dans lequel il s'agit de repérer et de mobiliser les ressources pour la lutte contre les mines. UN 10- وتعتبر اتفاقية حظر الألغام الإطار الرئيسي لتحديد وحشد الموارد اللازمة لإجراءات مكافحة الألغام.
    L'intégration du coton au cadre principal ne devrait pas faire oublier la priorité accordée aux aspects de l'initiative relative au coton qui touchent au commerce et au développement. UN وليس من الجائز لدمج القطن في الإطار الرئيسي أن يُنقِص من مستوى الأولوية المعزاة إلى جوانب مبادرة القطن، التي تتعلق بالتجارة والتنمية.
    Le vote de la Syrie en faveur du projet de résolution tient au souci constant qu'a notre pays de préserver l'unité du Conseil de sécurité, qu'il considère comme le cadre principal du maintien de la légitimité internationale. UN إن تصويت سورية لصالح هذا القرار يأتي انسجاما مع حرصها الدائم على وحدة المجلس باعتباره الإطار الرئيسي للحفاظ على الشرعية الدولية.
    En raison de l'internationalisation du problème de l'eau, il est essentiel que l'ONU serve de cadre principal pour débattre de la question de l'eau et de l'assainissement et parvenir à des accords sur ce sujet. UN إن تدويل مشكلة المياه يجعل من الأهمية بمكان أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لمناقشة المياه والصرف الصحي والتوصل إلى اتفاقات بشأنهما.
    Il est tout aussi important de faire participer les États Membres à cet effort; le Conseil économique et social est le cadre principal dans lequel doivent se dérouler les bilans collectifs de toute mise en œuvre. UN كما أنه من المهم بنفس القدر اشتراك الدول الأعضاء في هذا الجهد، إذ أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المنتدى الرئيسي للاستعراضات الجماعية لأي عمل من أعمال المتابعة.
    2. Les réunions des ministres des affaires étrangères sont le cadre principal pour les consultations, la gestion de la coopération et la réalisation des objectifs du Pro-cessus. UN 2 - تشكل اجتماعات وزراء الشؤون الخارجية المحفل الرئيسي لإجراء المشاورات ولإدارة التعاون والارتقاء بأهداف العملية.
    Si le processus du TNP reste pour le Canada le cadre principal de la discussion des questions de désarmement nucléaire, il n'est pas, ni ne devrait être, le seul. UN إن عملية معاهدة منع الانتشار تظل في رأي كندا تشكل المحفل الرئيسي الذي تناقش فيه قضايا نزع السلاح النووي لكنها لا تشكل ولا ينبغي أن تشكل المحفل الوحيد.
    La communauté internationale doit continuer de s'''''appuyer sur la Convention et son Protocole qui constituent le cadre principal de la coopération et des négociations internationales. Elle doit aussi mettre en œuvre la feuille de route de Bali conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاعتماد على الاتفاقية وبروتوكولها بوصفهما القناتين الرئيسيتين للتعاون الدولي والتفاوض، كما ينبغي له أن ينفذ خريطة بالي للطريق، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والتفاضلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد