ويكيبيديا

    "cadre proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار المقترح
        
    • للإطار المقترح
        
    Dans le cadre proposé ne figurent plus le congé de détente d'une périodicité de quatre semaines, ni le lien avec la prime de danger. UN وأوضح أن الإطار المقترح لن يتضمن دورة سفر مدتها أربعة أسابيع ولن يربط بمعايير دفع بدل الخطر.
    La question n'est pas celle de disposer d'un ensemble d'objectifs internationaux en matière de développement pour la période postérieure à 2015, mais de savoir en quoi consistera le cadre proposé. UN والسؤال ليس عما إذا كنا سنرى مجموعة من الأهداف الإنمائية الدولية لما بعد 2015 ، بل عما سيشتمل عليه الإطار المقترح.
    Le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. UN 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل.
    Le cadre proposé pour la sécurité continentale cherchait à être large et souple pour reconnaître l'existence de nouvelles menaces extraordinaires qui devaient être prises en compte. UN ويسعى الإطار المقترح لأمن نصف الكرة الغربي لأن يتسم بالاتساع والمرونة في إدراك وجود التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي يتعين التصدي لها.
    Les représentants des organisations et des fédérations de personnel ont généralement adhéré au cadre proposé. UN 34 - أعرب ممثلو المنظمات واتحادات الموظفين عن دعمهم بصفة عامة للإطار المقترح.
    Les délégations appuient généralement le contenu de la note d'information, surtout le cadre proposé pour renforcer les capacités de protection. UN وأيدت الوفود على نطاق واسع المضمون العام لورقة المعلومات الأساسية، وبخاصة الإطار المقترح لتعزيز القدرات الحمائية.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être entériner le cadre proposé et fournir les ressources nécessaires pour l'appliquer intégralement. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الموافقة على الإطار المقترح وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذه على نحو كامل.
    La Nouvelle-Zélande considère que les principes ci-après devraient figurer dans le cadre proposé concernant les accords régionaux de maîtrise des armes classiques. UN ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية.
    Il reste à préciser les modalités de mise en œuvre du cadre proposé avant de pouvoir l'appliquer intégralement. UN ويلزم توضيح إجراءات تنفيذ الإطار المقترح قبل أن يتسنى وضعه موضع التنفيذ الكامل.
    Le cadre proposé fournira des éléments prêts à l'emploi qui permettront d'assurer le suivi des activités au regard du nouveau programme. UN وسيوفر الإطار المقترح مدخلات سهل الاستفادة منها للقيام بأي رصد للسكان والتنمية في إطار الخطة الجديدة.
    cadre proposé pour différencier la facilitation technologique selon la taille des pays et leur niveau UN الإطار المقترح لتباين آلية تيسير التكنولوجيا وفقا لحجم البلد ومستوى التنمية
    Le groupe s'est appuyé sur ces principes pour définir le cadre proposé et la portée de l'évaluation. UN وقد استخدم الفريق العامل المخصص هذا المبدأ التوجيهي في الاتفاق على الإطار المقترح للتقييم ونطاق التقييم.
    L'expert indépendant se félicite des vues exprimées par les États membres sur le cadre proposé. UN ويرحب المقرر الخاص بآراء الدول الأعضاء بشأن الإطار المقترح.
    En outre, le cadre proposé ne doit pas être contraire aux règles de l'OMC et doit contribuer de manière effective au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألاّ يتعارض الإطار المقترح مع قواعد منظمة التجارة العالمية، ويجب أن يؤمِّن مكاسب التنمية المرجوَّة.
    Le cadre proposé irait dans ce sens. UN ومن شأن الإطار المقترح أن يدعم هذا النهج.
    Les ministres ont aussi entériné le cadre proposé pour resserrer le lien entre l’allégement de la dette et la réduction de la pauvreté, ayant reconnu que l’allégement de la dette ne suffit à lui seul pour atteindre ce but. UN كما أيد الوزراء الإطار المقترح لتمتين الصلة بين الإعفاء من الديون وتخفيف حــدة الفقر، مع الإقــرار بأن الإعفــاء من الديــون وحده لا يكفي لتحقيق هذا الهدف.
    Le cadre proposé s'inspirait très largement de la Convention (no 169) de l'OIT et de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui toutes deux préconisent la consultation des peuples autochtones et leur participation à la prise de décision. UN ويعتمد الإطار المقترح بشدة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية اللذين يحثان على التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عمليات صنع القرار.
    cadre proposé pour les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille UN بـاء - الإطار المقترح للتحضير للاحتفال بالذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة
    B. cadre proposé pour les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale UN باء - الإطار المقترح للتحضير للاحتفال بالذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة
    Le cadre proposé reflète aussi la suggestion selon laquelle, une fois les questions de fond examinées, il serait possible d'aborder davantage la procédure. UN وعكس الإطار المقترح أيضا اقتراحا مفاده أنه متى جرى بحث المسائل الفنية، يمكن النظر في المسائل ذات الطبيعة الأكثر اتساما بالإجرائية.
    En 2005, le Sous-Comité a examiné les informations fournies par les agences spatiales nationales et régionales et a tracé les grandes lignes du cadre proposé. UN وقامت اللجنة الفرعية في عام 2005 باستعراض معلومات مستمدة من وكالات فضائية وطنية وإقليمية وأعدت مخططا أولياً للإطار المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد