ويكيبيديا

    "cadre réglementaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار التنظيمي
        
    • إطار تنظيمي
        
    • الأطر التنظيمية
        
    • البيئة التنظيمية
        
    • أطر تنظيمية
        
    • الجوانب التنظيمية
        
    • والإطار التنظيمي
        
    • الرقابي
        
    • والبيئة التنظيمية
        
    • والأطر التنظيمية
        
    • اﻹطار التنظيمي الذي
        
    • إطاراً تنظيمياً
        
    • الأُطر التنظيمية
        
    • أطر عمل تنظيمية
        
    • بيئة تنظيمية
        
    cadre réglementaire pour le contrôle des établissements d'enseignement privés UN الإطار التنظيمي لمراقبة مقدمي خدمات التعليم من القطاع الخاص
    Par exemple, au Chili et au Pérou, le cadre réglementaire impose des obligations précises aux sociétés d'électricité. UN فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما.
    Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Il importe de préserver la stabilité des relations économiques tout en faisant en sorte que le cadre réglementaire réponde aux besoins contemporains. UN ورأى أنه من الأمور المهمة المحافظة على استقرار العلاقات الاقتصادية مع ضمان استيفاء الأطر التنظيمية لمتطلبات العالم المعاصر.
    Il faudrait s'efforcer en priorité de confier un rôle accru au secteur privé et d'améliorer le cadre réglementaire et administratif dans lequel il opère. UN وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية.
    Grâce à un cadre réglementaire efficace et des interventions politiques publiques actives, il est possible de proposer à l'avenir des modes de transport durable. UN 85 - ومن خلال أطر تنظيمية فعالة وتدخلات نشطة في السياسة العامة، يمكن تحقيق مستقبل أكثر استدامة في مجال النقل للجميع.
    vi) Renforcement de la capacité du cadre réglementaire des médias UN ' 6` تحسين قدرة الإطار التنظيمي لوسائط الإعلام
    Le cadre réglementaire doit être particulièrement efficace en ce qui concerne la surveillance des aspects internationaux des activités des investisseurs institutionnels. UN ويجب أن يكون الإطار التنظيمي فعالاً بشكل خاص في مجال رصد الجوانب العابرة للحدود لأنشطة المؤسسات المستثمرة.
    L'évaluation des risques devrait être un élément clef de ce cadre réglementaire. UN ينبغي أن يكون تقييم المخاطر عنصراً أساسياً من ذلك الإطار التنظيمي.
    La deuxième session a mis en évidence les nombreuses lacunes existant dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وأظهرت الدورة الثانية أن هناك العديد من الثغرات في الإطار التنظيمي القائم.
    Toutefois, l'UNESCO a fait observer que le principal cadre réglementaire en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse était obsolète, puisqu'il datait de 1962. UN ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢.
    Le rôle des médias en tant que tribunes d'échanges neutres, donnant des informations complètes et justes, était le fondement du cadre réglementaire du pays. UN فدور الإعلام بوصفه منتدى محايداً يبلغ الأخبار كاملةً وبإنصاف هو أساس الإطار التنظيمي المطبق في البلد.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Dans le cadre du Module II, des présentations ont été faites sur le cadre réglementaire national des activités spatiales dans les pays suivants: UN وفي إطار الوحدة الثانية، قُدّمت عروض إيضاحية بشأن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية في البلدان التالية:
    Un cadre réglementaire opaque constitue un obstacle au commerce. UN وينظر إلى الأطر التنظيمية غير الشفافة على أنها حواجز تجارية.
    Le projet de la Banque mondiale consacré à l'enseignement supérieur contribue à améliorer le cadre réglementaire de la gestion, de la pertinence et de l'assurance de la qualité de l'enseignement supérieur. UN ويسهم مشروع البنك الدولي للتعليم العالي في تحسين البيئة التنظيمية لإدارة التعليم العالي وأهميته وضمان جودته.
    :: Mise en place d'un cadre réglementaire pour les services audiovisuels et leur intégration avec les TIC; UN :: وضع أطر تنظيمية للخدمات المرئية والسمعية وتكاملها مع خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Des dispositions législatives d'accompagnement pourraient définir le cadre réglementaire nécessaire aux mesures d'appui en question et, en particulier, viser à éliminer les aspects de la réglementation qui risquent de freiner le développement d'entreprises de services compétitives. UN ويمكن أن تحدد التشريعات المرافقة الاطار التنظيمي لتدابير دعم من هذا القبيل، وأن تسعى على وجه الخصوص، إلى إزالة الجوانب التنظيمية التي قد تعوق تنمية شركات الخدمات القادرة على المنافسة.
    Dans l'ensemble, le cadre réglementaire respecte les pratiques optimales internationales, et les mécanismes de surveillance fonctionnent correctement. UN والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية.
    Ces activités se révèlent particulièrement utiles lorsque de nouvelles obligations apparaissent suite à la modification ou l'actualisation d'un cadre réglementaire. UN ولهذا قيمة كبيرة على وجه الخصوص، حيث يُغيَّر الإطار التنظيمي الرقابي أو يُحدَّث عهده ممّا يؤدّي إلى نشوء التزامات جديدة.
    Le régime d'investissement et le cadre réglementaire général du pays peuvent aider fortement à le rendre attirant, en fonction de son potentiel économique et de ses grands objectifs de développement. UN ومن شأن الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة أن يُيسرا تحقيق أداء قوي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع الإمكانات الاقتصادية ومجمل أهداف التنمية.
    Des facteurs de productivité pouvaient être trouvés au niveau macroéconomique, l'infrastructure et le cadre réglementaire jouant un rôle clef. UN وإن محركي الإنتاجية يمكن إيجادهم على صعيد الاقتصاد الكلي، حيث تؤدي الهياكل الأساسية والأطر التنظيمية دوراً أساسياً.
    iii) Régionalisation de la politique aérienne : des initiatives ont été prises au niveau régional — par exemple, Marché commun du Sud (Mercosur), Association des nations de l'Asie du Sud—Est (ANASE) — pour définir un cadre réglementaire du trafic aérien entre les pays membres d'un groupement régional. UN `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين.
    Singapour a récemment mis en œuvre un nouveau cadre réglementaire applicable aux agences de placement. UN رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام.
    D'autres composantes prioritaires de ce programme sont la prise en compte des questions de la viabilité du point de vue écologique, du développement des institutions et de l'amélioration du cadre réglementaire mis en place par l'État. UN ومن الجوانب ذات الأولوية في هذا البرنامج أيضا الاهتمام بالاستدامة البيئية وتطوير المؤسسات وتحسين الأُطر التنظيمية العامة في المنطقة.
    Pour que l’investissement direct aille dans le sens d’un développement durable, il est indispensable que les gouvernements des pays bénéficiaires veillent à ce que le cadre réglementaire et les mesures d’incitation s’y prêtent, y compris celles qui favorisent le microcrédit. UN ٢٣ - ولضمان أن تكون هذه الاستثمارات داعمة ﻷهداف التنمية المستدامة، يلزم أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المتلقية أطر عمل تنظيمية مناسبة وحوافز للاستثمارات الخاصة بما في ذلك ما يشجع منها توافر الائتمانات الصغيرة.
    La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد