ويكيبيديا

    "cadres législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطر التشريعية
        
    • أطر تشريعية
        
    • الإطار التشريعي
        
    • الأطر القانونية
        
    • إطار تشريعي
        
    • أُطر تشريعية
        
    • للأطر التشريعية
        
    • وأطر تشريعية
        
    • الأُطر التشريعية
        
    • إطاره التشريعي
        
    • أُطر قانونية
        
    • بالأطر التشريعية
        
    • ﻷطر العمل التشريعية
        
    • أطرا تشريعية
        
    • والأُطر التشريعية
        
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    La question des cadres législatifs appropriés pour traiter des questions relatives à la diaspora et des enseignements tirés pour une meilleure documentation des politiques axées sur la diaspora a également été soulevée. UN كما أثيرت مسألة الأطر التشريعية الملائمة لمسائل المغتربين والدروس المستفادة لكفالة وضع سياسات أكثر استنارة للمغتربين.
    Il a été jugé nécessaire de procéder à de nouvelles mises à jour afin que l'on puisse analyser correctement les cadres législatifs nationaux. UN ورُئي أنَّه يلزم مواصلة تحديث المعلومات المعنية لكفالة تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا سليما.
    :: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    :: Les cadres législatifs et réglementaires ont fait l'objet de modifications visant à promouvoir la décentralisation des secteurs de la justice et de la sécurité UN :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن.
    Une Partie a suggéré que la détermination des retombées bénéfiques non liées au carbone et des sources de financement précises devant les récompenser pourrait être examinée dans les cadres législatifs et politiques nationaux. UN وأشار أحد الأطراف إلى أن من الممكن، في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، النظر في تحديد منافع من غير الكربون ومصادر تمويل معيّنة للمكافأة على تلك المنافع.
    Dans les cas où des lacunes seraient relevées, les États devraient prendre des mesures pour les combler, y compris par l'adoption de cadres législatifs clairs, précis, accessibles, exhaustifs et non discriminatoires. UN وعند وجود أوجه قصور، ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لمعالجتها، بوسائل منها اعتماد إطار تشريعي واضح ودقيق وفي المتناول وشامل وغير تمييزي.
    On constate une tendance à l'établissement de cadres législatifs pour les concessions. UN وثمة اتجاه نحو أُطر تشريعية للامتيازات.
    :: cadres législatifs adéquats, notamment obligation pour tous les acteurs concernés de tenir des registres; UN :: وضع الأطر التشريعية الملائمة، بما في ذلك الطلب بأن تحتفظ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالسجلات؛
    Une nouvelle révision a été jugée nécessaire pour permettre une analyse adéquate des cadres législatifs nationaux. UN واعتُبر أنَّ من الضروري إجراء مزيد من التنقيح لضمان تحليل الأطر التشريعية الوطنية تحليلا صحيحا.
    Ces mesures indispensables devraient inclure la mise en place des cadres législatifs et réglementaires nationaux nécessaires pour s'acquitter des responsabilités internationales. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اللازمة الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية الملائمة اللازمة للوفاء بمسؤولياتها الدولية.
    Les cadres législatifs doivent assigner aux institutions des responsabilités en matière de gestion des eaux usées, et plus précisément celle des matières fécales. UN ولا بد أن تحدد الأطر التشريعية مسؤوليات مؤسسية عن المياه العادمة في هذه المستوطنات وعلى وجه الخصوص معالجة حمأة الغائط.
    Quelques exemples permettront d'illustrer la manière dont la question de la prévention trouve sa place dans les cadres législatifs ou politiques. UN 117 - وعلى سبيل التوضيح، يمكن سوق أمثلة عن إدراج الوقاية في الأطر التشريعية أو أطر السياسات العامة.
    ii) Mettre au point des techniques spéciales de détection et de répression, dans le respect des cadres législatifs internes, afin d'appuyer les efforts déployés contre le blanchiment d'argent; UN `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛
    Il a en outre souligné la nécessité de mettre en place des cadres législatifs et institutionnels qui tiennent compte des exigences dudit chapitre. UN كما شدّد الفريق العامل على أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية تتسق مع المتطلبات المذكورة في الفصل الثاني.
    Mise en place de cadres législatifs et institutionnels pour des élections libres, justes, transparentes et viables UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    :: Modification des cadres législatifs et réglementaires visant à promouvoir la décentralisation des secteurs de la justice et de la sécurité UN :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont de plus en plus incorporés dans les cadres législatifs, les programmes et les politiques des pays. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باتت تدرج على نحو متزايد في الأطر القانونية والبرامج والسياسات الوطنية.
    L'accent a été placé sur l'étude et la gestion du risque, ce qui a conduit à une analyse et à une harmonisation des cadres législatifs nationaux. UN وكان التركيز على تحليل المخاطر وإدارتها، مما أسفر عن تحليل للأطر التشريعية الوطنية والتوفيق فيما بينها.
    Les participants ont appelé de leurs vœux une planification plus intégrée et des cadres législatifs et directifs plus cohérents, notamment l'intégration de la gestion des catastrophes aux stratégies de développement économique. UN ودعا المشاركون إلى سياسات تخطيطية وأطر تشريعية أكثر تكاملاً وتناسقاً، بما في ذلك إدماج إدارة الكوارث في استراتيجيات التنمية الاقتصادية.
    Les cadres législatifs et politiques de certains États relatifs aux personnes déplacées restent toutefois insuffisants. UN غير أن الأُطر التشريعية والسياسية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً لا تزال غير كافية في بعض الدول.
    La liste de contrôle pour l'auto-évaluation établie par le Secrétariat est un outil de consultation de vaste portée, qui repose sur un processus dirigé par les pays et qui doit permettre d'examiner les mesures en place et d'aider les pays à déterminer si leurs cadres législatifs et institutionnels sont conformes aux articles de la Convention. UN وتتيح قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدتها الأمانة أداة قُطرية واسعة النطاق تقوم على أساس التشاور وتهدف إلى استعراض التدابير القائمة ومساعدة البلد المعني على تقرير ما إذا كان إطاره التشريعي والمؤسسي يمتثل لمواد الاتفاقية.
    L'élaboration de cadres législatifs et réglementaires favorables, le règlement des problèmes juridictionnels liés à la nature transfrontières d'Internet et la protection des droits de l'homme en ligne, y compris le droit au respect de la vie privée, ont été évoqués au nombre des éléments essentiels pour la société de l'information. UN ومن بين المجالات التي ذُكرت بوصفها تكتسي أهمية حيوية في مجتمع المعلومات وضع أُطر قانونية وتنظيمية تمكينية، وحل ما ينشأ عن الطابع العابر للحدود للإنترنت من مشاكل تتصل بالولايات القضائية وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت بما فيها الحق في الخصوصية.
    Il décrit comment les ménages, l'agriculture et l'industrie contribuent à la pollution de l'eau et souligne l'importance de l'intégration des droits de l'homme dans la gestion des eaux usées et la lutte contre la pollution de l'eau afin de traiter les problèmes des cadres législatifs, règlementaires et institutionnels. UN ويتناول التقرير الكيفية التي تسهم بها قطاعات الأسر المعيشية والزراعة والصناعة في التسبب في حدوث التلوث المائي، ويشدد على أهمية إدماج حقوق الإنسان في جهود معالجة المياه العادمة ومكافحة تلوث المياه، حتى يمكن مواجهة التحديات الماثلة المتعلقة بالأطر التشريعية والتنظيمية والمؤسسية.
    Il faudra étudier, en tenant compte des sexospécificités, les cadres législatifs et administratifs en vigueur dans le contexte de la réforme des politiques urbaines en vue d’appuyer l’instauration de partenariats visant à offrir aux pauvres des zones urbaines et rurales des terres, des logements, des équipements et des services adéquats. UN وسيلزم إجراء استعراض يشتمل على منظور واضح يتعلق بنوع الجنس ﻷطر العمل التشريعية واﻹدارية الحالية في سياق اﻹصلاحات المتعلقة بالسياسة الحضرية وذلك لدعم عملية الشراكات من أجل توفير اﻷراضي والمأوى والهياكل اﻷساسية والخدمات على مستوى المستوطنات الحضرية والريفية الفقيرة وسوف يشتمل البرنامج الفرعي على عملية ذاتية للتقييم الداخلي.
    À cet égard, les informations recueillies sur les efforts déployés au niveau national en matière d'application ont montré que la plupart des États parties répondants avaient adopté des cadres législatifs et institutionnels pour assurer la mise en œuvre de ces deux Protocoles. UN وفي هذا السياق، تبيَّن من المعلومات التي جُمعت عن جهود التنفيذ الوطنية أن غالبية الدول الأطراف المجيبة قد اعتمدت أطرا تشريعية ومؤسسية لضمان تنفيذ البروتوكولين.
    Dans le cadre du processus de Bali, elle a été désignée récemment comme coordinatrice du groupe d'experts spécial sur les politiques, les cadres législatifs et l'application de la loi. Ce groupe d'experts a élaboré avec succès une législation modèle pour aider les pays de la région dans l'incrimination de la traite d'êtres humains. UN كما تم في إطار عملية بالي اختيار تايلند مرة أخرى منسِّقاً لفريق الخبراء المخصص للسياسات والأُطر التشريعية وإنفاذ القوانين الذي نجح في وضع تشريع نموذجي لمساعدة بلدان المنطقة في تجريم الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد