Le tableau ci-dessous donne la liste provisoire des thèmes de la Décennie compte tenu du calendrier actuel des Nations Unies. | UN | ويبيّن الجدول أدناه القائمة المؤقتة بمواضيع العقد استناداً إلى الجدول الزمني الحالي للأمم المتحدة. جدول |
Le calendrier actuel d'exécution du plan-cadre d'équipement garantit que le même nombre d'emplacements sera conservé jusqu'à la fin du projet et une fois celui-ci terminé. | UN | ويكفل الجدول الزمني الحالي للمخطط العام الإبقاء على هذا العدد أثناء بقية المشروع وفي نهايته. |
Le programme de travail a été revu en fonction du calendrier actuel de la Commission pour les deux semaines restantes. | UN | وقد تم تعديل البرنامج ليعبر عن الجدول الزمني الحالي لعمل الهيئة في الأسبوعين المتبقيين. |
Comparaison du calendrier actuel avec le calendrier de 2013 et celui approuvé dans la stratégie IV accélérée | UN | مقارنة الجدول الزمني الحالي بتخطيط العام الماضي والاستراتيجية المعجلة الرابعة |
Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. | UN | وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها. |
La Directrice générale adjointe a répondu que le Conseil avait étudié la question en 2000 et que le choix du calendrier actuel était motivé par le fait que < < le plan doit dicter le budget > > . | UN | وردت نائبة المديرة التنفيذية بأن المجلس قد استعرض هذه المسألة في عام 2000 وأن التوقيت الحالي تقرر لضمان أن " تحرك الخطة الميزانية " . |
Le calendrier actuel pour 2008 est le suivant: | UN | وفيما يلي مواعيد الجدول الزمني الحالي لعام 2008: |
Il ressort du calendrier actuel du plan-cadre d'équipement que des retards ont été pris car les travaux devraient désormais être achevés à la < < fin > > et non au < < milieu > > de 2013 comme indiqué dans le rapport précédent. | UN | ويظهر الجدول الزمني الحالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر تأخيرا، إذ أصبح من المتوقع أن ينتهي المشروع في أواخر عام 2013 بدلا من منتصف عام 2013 بالمقارنة مع التقرير السابق. |
Je propose donc aux délégations de nous retrouver lundi prochain dans la matinée, et j'espère que nous pourrons alors prendre cette décision, car si nous le faisons, le calendrier actuel sera maintenu. | UN | لذلك أود أن أقترح على الوفود أن نجتمع مرة أخرى صباح يوم الاثنين، وآمل فعلاً أن نتمكن من اتخاذ هذا القرار عندئذ، لأننا إن فعلنا ذلك سيبقى الجدول الزمني الحالي سارياً. |
Les données ci-dessus indiquent que les pays de l'article 5 peuvent réduire l'utilisation de bromure de méthyle et éliminer ce produit plus rapidement que ne le prévoit le calendrier actuel allant jusqu'à 2015. | UN | وتشير الدلائل أعلاه إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمكن أن تجري تخفيضات في بروميد الميثيل، كما تقوم بالتخلص التدريجي بأسرع من الجدول الزمني الحالي لبروتوكول مونتريال لعام 2015. |
Les données ci-dessus indiquent que les pays de l'article 5 peuvent réduire l'utilisation de bromure de méthyle et éliminer ce produit plus rapidement que ne le prévoit le calendrier actuel allant jusqu'à 2015. | UN | وتشير الدلائل أعلاه إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمكن أن تجري تخفيضات في بروميد الميثيل، كما تقوم بالتخلص التدريجي بأسرع من الجدول الزمني الحالي لبروتوكول مونتريال لعام 2015. |
Les réductions estimatives des émissions par rapport au calendrier actuel sont comparées ci-après dans le tableau 1 pour les divers éléments proposés. | UN | ويتضمن الجدول 1 أدناه النسب المئوية المقدرة لخفض الانبعاثات عما هو قائم في الجدول الزمني الحالي بالنسبة لمختلف العناصر المقترحة. |
Les réductions estimatives des émissions par rapport au calendrier actuel sont comparées ci-après dans le tableau 1 pour les divers éléments proposés. | UN | ويتضمن الجدول 1 أدناه النسب المئوية المقدرة لخفض الانبعاثات عما هو قائم في الجدول الزمني الحالي بالنسبة لمختلف العناصر المقترحة. |
Le calendrier actuel pour le bâtiment des conférences et le centre audiovisuel prévoit que les marchés seront adjugés en moins de 42 jours afin de respecter les délais prévus. | UN | ويفترض الجدول الزمني الحالي لمبنى المؤتمرات ومرفق البث الدائم الموافقة على العقود في غضون 42 يوما، من أجل الانتهاء منها عند تواريخ الإكمال المتوقعة. |
Selon le calendrier actuel des procès, le jugement devrait être rendu en juin 2012. | UN | ومن المتوقع، وفقا للجدول الزمني الحالي للمحاكمات، أن يصدر الحكم في هذه القضية في حزيران/يونيه 2012. |
Il ressort du calendrier actuel du plan-cadre d'équipement que des retards ont été pris car les travaux devraient désormais être achevés à la < < fin > > et non au < < milieu > > de 2013 comme indiqué dans le rapport précédent. | UN | ويظهر الجدول الزمني الحالي للمخطط العام لتجديد مباني المقر تأخيرا في ظل توقعات بانتهاء المشروع في أواخر عام 2013 بدلا من منتصف عام 2013 كما أشير في التقرير السابق. |
On conserverait le calendrier actuel pour la présentation du rapport sur l'exécution des programmes, mais on s'efforcerait de mieux tenir compte des conclusions lors de la préparation des budgets-programmes à venir. | UN | 22 - التوقيت - سيستمر اتباع الجدول الزمني الحالي لعرض تقرير أداء البرنامج، بيد أنه ينبغي أن يُبذل مزيد من الجهد لاستخدام استنتاجاته في النظر في الميزانيات البرنامجية في المستقبل. |
Pour ce qui était du premier point, le calendrier actuel exigeait de l'UNICEF qu'il présente le projet de budget biennal au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre, une année sur deux. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، يقضي الجدول الزمني الحالي بأن تقدم اليونيسيف الميزانية المقترحة لفترة السنتين إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، في أيلول/سبتمبر كل سنتين. |
Toutefois, après avoir passé en revue différentes solutions de rechange, le Bureau et l'Administrateur ont conclu qu'il serait préférable de maintenir le calendrier actuel des réunions du Comité de haut niveau, auquel les organismes de l'ONU pourraient présenter oralement des rapports à jour contenant des renseignements supplémentaires sur leurs activités. | UN | ومع ذلك فقد توصل المكتب ومدير البرنامج، بعد استعراض الخيارات المختلفة، الى أن من اﻷفضل اﻹبقاء على الجدول الزمني الحالي لاجتماعات اللجنة، على أن يكون مفهوما أن بإمكان منظمات اﻷمم المتحدة تقديم تقارير شفوية مستكملة الى اللجنة لتوفير معلومات إضافية ذات صلة بأنشطتها. |
M. Mukai approuve la stratégie proposée, sous réserve que le Secrétaire général maintienne son engagement de demeurer dans les limites du budget approuvé et respecte le calendrier actuel des contributions. | UN | وقال إنه يؤيد الاستراتيجية المقترحة شريطة أن يفي الأمين العام بالتزامه بالبقاء في حدود مستوى الميزانية المعتمدة والإبقاء على الجدول الحالي للأنصبة المقررة. |
Bien que la toute dernière étude sur le terrain ait fait des progrès sensibles lors du premier semestre de 2012, si l'on s'en tient au calendrier actuel des opérations, il ne sera pas possible d'achever le tracé de la frontière dans les zones contestées en décembre 2013. | UN | ورغم أن أحدث تقييم ميداني أحرز تقدما هاما خلال الربع الأول من عام 2012، فلن يكون من الممكن، على أساس التوقيت الحالي للعمليات، إنجاز ما تبقى من تقييم للمناطق المتنازع عليها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013. |