D'ailleurs, la loi pénalise la calomnie et la diffamation, pour lesquelles une action peut être intentée par la personne lésée. | UN | والواقع أن القانون يجرِّم القذف وتشويه السمعة، ويمكن للطرف المضرور أن يرفع دعوى أمام المحكمة في هذا الشأن. |
Ils ont salué la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans toute déclaration portant sur des questions d'intérêt public, qui devait servir de modèle régional. | UN | ورحبت بإزالة تجريم جريمتي القذف والتشهير في بيانات تتعلق بالشؤون العامة وهو ما مثَّل نموذجاً إقليمياً يُحتذى. |
Loi 26.551 relative à la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans les affaires d'intérêt public; | UN | القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛ |
L'Expert n'a pu vérifier les faits décrits dans le rapport, mais s'inquiète que des faits constitutifs de diffamation ou de calomnie tombent sous le coup de la loi criminelle et soient passibles de peines de prison. | UN | وقد تعذّر على الخبير المستقل التحقق من ذلك التقرير، غير أن ما يثير قلقه أن الأفعال التي ترقى إلى مرتبة الافتراء وتشويه السمعة تُعالَج عن طريق القوانين الجنائية وهي تعني صدور أحكام بالاحتجاز. |
Les preuves sont indirectes, le reste n'est que spéculation, ouï-dire, diffamation, calomnie et allégation. | Open Subtitles | الدليل جيد في الوقت الحالي, أنت تعتمد على التخمين, والإشاعات, والاتهام الباطل, والتشهير, والافتراء. |
Vous êtes tellement enclin à croire n'importe quelle calomnie, n'importe quelle ragots à propos de cet homme que vous méprisez que vous écoutez une détenue dans un hôpital psychiatrique. | Open Subtitles | أنتِ مستعدة لتصديق أي إفتراء يقال عن هذا الرجل الذي تحتقرينه بحيث أنكِ تصدقين كلام سجينة في مصحّة أمراض عقلية |
L'incident n'était pas plus tôt survenu que les fantoches sud-coréens ont lancé une campagne de calomnie, en faisant croire que c'était nous qui l'avions provoqué. | UN | وما أن وقع الحادث حتى بدأت دمى كوريا الجنوبية في شن حملة تشهير تدعي فيها أننا المتسببون في الحادث. |
Le ShIK aurait déposé une plainte contre lui pour calomnie. | UN | وأُفيد بأن المخابرات قد رفعت شكوى ضده بدعوى القذف. |
La calomnie est définie habituellement comme une déclaration diffamatoire exprimée verbalement, et le libelle diffamatoire constitue une diffamation écrite. | UN | ويرتبط القذف عادةً بتصريح تشهيري شفوي، في حين يرتبط القدح بالتشهير الخطي. |
Ils ont recommandé aux législateurs de remplacer, le cas échéant, les lois pénales réprimant les délits de diffamation et de calomnie par des lois civiles. | UN | وأوصوا المشرّعين بالاستعاضة عن القذف والتشهير الجنائية عند الاقتضاء، بقوانين مدنية ملائمة. |
En outre, les articles 128 et 129 du Code pénal prévoient des peines plus sévères respectivement pour la calomnie et l'injure. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادتان ٨٢١ و٩٢١ من القانون الجنائي على عقوبات أشد على القذف والاهانة، كلٍ منهما فيما يخصه. |
Le Canada s'est enquis des réformes législatives, et a demandé si le Maroc comptait adopter une législation relative à la diffamation et à la calomnie. | UN | وسألت كندا عن الإصلاحات التشريعية، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان المغرب يخطط لسنّ تشريعات في مجالي القذف والتشهير. |
La calomnie est définie comme la fausse attribution à une autre personne d'un délit et est punie d'une peine de 90 à 120 jours-amende. | UN | ويعرّف الافتراء بأنه إتهام شخص زوراً بارتكاب جريمة، والعقوبة هي غرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٩ و٠٢١ يوماً. |
La politique de calomnie des valeurs spirituelles, de l'honneur national et de la dignité du peuple azerbaïdjanais a servi de base idéologique à cette agression politique et militaire. | UN | وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
Cette calomnie rappelle l'infâme " rumeur du juif sanguinaire " que les antisémites ont entretenue au fil des siècles et constitue en réalité une forme vicieuse d'antisémitisme contemporain au niveau de l'État. | UN | ويذكر هذا الافتراء بتهمة الدم التشهيرية الشنيعة التي أطلقها ضد اليهود المعادون للسامية على مدار القرون وهي، في حقيقة اﻷمر، شكل شرير من أشكال المعاداة المعاصرة على مستوى الدولة للسامية. |
L'ancien Président du CNDDFDD, Hussein Radjabu, a été arrêté le 27 avril 2007 et accusé de complot mettant en danger la sécurité interne de l'État et de calomnie du chef de l'État. | UN | حسين رجبو، في 27 نيسان/أبريل 2007 بتهمة التآمر لتهديد الأمن الداخلي للدولة والافتراء على رئيس الدولة. |
L'injure et la calomnie persistent dans les moyens de communication, utilisés par certains groupes économiques et politiques à des fins qui n'ont rien à voir avec leur rôle de facilitateurs de l'information et de la communication. | UN | فممارسات التشهير والافتراء لا تزال متأصلة في وسائط الإعلام، التي تستخدمها جماعات اقتصادية وسياسية كأدوات لتحقيق مآرب بعيدة عن دورها كوسائط ميسّرة للمعلومات والاتصال للسكان. |
Il n'y a aucun doute dans mon esprit... que ce commerce d'êtres humains... est une calomnie... et une honte pour ce pays. | Open Subtitles | ليس هناك شك في رأيي بأن التجارة في البشر إفتراء قوي وخزي لهذه الأمة |
Malheureusement, tel n'a pas été le cas à la Commission des droits de l'homme et, de ce fait, la calomnie de l'Observateur de la Palestine est toujours consignée dans le procès-verbal de la séance. | UN | وهذا ما لم يحدث لﻷسف في لجنة حقوق اﻹنسان، ومن ثم فإن ما قام به مراقب فلسطين من تشهير ما زال في السجلات. |
2. Le détail des procédures dans les affaires de diffamation ou de calomnie. | UN | 2- وقائع دعوى الإهانة والقدح والذم والافتراء؛ |
Les accusations selon lesquelles le Rwanda et d'autres pays auraient envahi la République démocratique du Congo constituent donc une calomnie et sont dénuées de tout fondement. | UN | ولذلك فإن اتهام رواندا وبلدان أخرى بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية هو افتراء كاذب لا أساس له من الصحة. |
Les évêques catholiques auraient pris officiellement position contre la calomnie religieuse et la provocation envers d'autres religions. " | UN | وأخذ اﻷساقفة الكاثوليك موقفاً رسمياً ضد الافتراءات الدينية واﻷعمال الاستفزازية التي تستهدف ديانات أخرى. " . |
Diffamation et calomnie. Trouvé pour le défendeur, notre ami Channing McClaren. | Open Subtitles | حكم فيها بالقذف والتشهير (لصالح صديقنا (شانينج مكلارين |