Plusieurs milliers de ces déplacés ont trouvé refuge au centre de police de proximité de la MINUAD situé près du camp de Kalma. | UN | وقد وجد عدة آلاف من هؤلاء النازحين ملاذا في مركز خفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة الواقع في مخيم كلمة. |
La neutralisation des engins non explosés dans le camp de Kalma a également été effectuée à titre prioritaire. | UN | وتم أيضا التخلص من الذخائر غير المنفجرة في مخيم كلمة كمسألة ذات أولوية. |
La situation au camp de Kalma a débouché sur une impasse entre le PAM et les responsables du camp, qui l'ont empêché de mener à bien cet exercice. | UN | وتوقف تنفيذ العملية بين البرنامج وقيادات مخيم كلمة في المخيم الذين رفضوا السماح بإجرائها. |
Dans le Darfour-Sud, les organismes continuent à se heurter à des obstacles lorsqu'ils cherchent à réinstaller certains déplacés du camp de Kalma, qui est surpeuplé. | UN | وفي جنوب دارفور، ما زالت الوكالات تواجه عقبات تعرقل تغيير مواقع بعض المشردين داخليا الموجودين في مخيم كالما المكتظ. |
L'action humanitaire dans le camp de Kalma est restée très problématique au cours de la période à l'examen. | UN | 17 - وظلت الأنشطة الإنسانية في مخيم كالمة أيضا تشكل تحديا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les taux de malnutrition au camp de Kalma étaient déjà en hausse avant l'interdiction, quand les déplacés pouvaient encore procéder à des échanges pour compléter leurs rations alimentaires. | UN | وقد كانت معدلات سوء التغذية مرتفعة أصلا في مخيم كلمة قبل الحظر، بينما كانت الفرصة ما زالت متاحة للمشردين داخليا للاتجار لتكملة حصصهم الغذائية. |
Les vols continuent dans les locaux de l'ONU et des ONG, les bureaux humanitaires du camp de Kalma subissant, eux, de nombreux vols avec effraction. | UN | والسرقات مستمرة أيضا من مجمعات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، حيث تعرضت مكاتب الأنشطة الإنسانية في مخيم كلمة لاقتحامات عديدة بغرض السرقة. |
L'enlèvement de 13 enfants et femmes, partis chercher du bois de chauffe à l'extérieur du camp de Kalma, dans le Darfour Sud, a également été signalé le même jour. | UN | وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور. |
Les affrontements survenus dans le camp de Kalma vers juillet ont ainsi fait quatre morts et sept blessés. | UN | ووقعت اشتباكات في مخيم كلمة في أواخر تموز/يوليه، أسفرت عن مقتل أربعة أشخاص وإصابة سبعة آخرين بجروح. |
Je constate aussi que la présence d'armes et d'éléments armés dans certains camps de déplacés, notamment dans le camp de Kalma, est un facteur d'insécurité auquel il doit être remédié. | UN | وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له. |
Des désordres survenus au camp de Kalma le 19 mai ont entraîné l'interdiction de la circulation à des fins commerciales à destination et en provenance du camp. | UN | وعقب الاضطرابات التي سادت مخيم كلمة في 19 أيار/مايو، تم فرض حظر على الحركة التجارية من المخيم وإليه. |
La situation humanitaire dans le camp de Kalma demeure également préoccupante, les conditions dans ce camp surpeuplé se dégradent et sa gestion est rendue de plus en plus difficile par son expansion et la méfiance entre les déplacés et les autorités locales. | UN | وما زالت الحالة الإنسانية أيضا في مخيم كلمة مبعث قلق، مع استمرار تدهور الأحوال في هذا المخيم المكتظ، وتزايد صعوبة إدارة المخيم بسبب اتساع حجمه وغياب الثقة بين المشردين داخليا والسلطات المحلية. |
À titre d'exemple, les accrochages qui ont eu lieu récemment dans le camp de Kalma entre la police et des déplacés ont amené la police à se retirer du camp afin d'éviter de nouveaux affrontements. | UN | فعلى سبيل المثال، دفعت الصدامات التي جرت مؤخرا في مخيم كلمة بين الشرطة والأشخاص المشردين داخليا الشرطة إلى أن تنسحب من المخيم لتجنب مزيد من المواجهة. |
Le PAM a confirmé que, < < fait alarmant, l'attaque semblait avoir été lancée à partir du camp de Kalma > > . | UN | وأكد برنامج الأغذية العالمي أنه " مما ينذر بالسوء أن الهجوم قد شن فيما يبدو داخل مخيم كلمة " (). |
Après l'incident survenu le 22 novembre dans le camp de Kalma, plus de 20 personnes déplacées ont été arrêtées. | UN | وعقب حادث مخيم كلمة الذي وقع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، جرى اعتقال أكثر من 20 شخصا من المشردين داخليا. |
La mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont par la suite mis au point des plans de préparation en cas de montée des tensions dans le camp de Kalma. | UN | وبعد ذلك أعدت العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري خطط تأهب لمواجهة حالات تصعيد التوتر في مخيم كالما. |
Aucune opération n'a été menée dans le camp de Kalma au cours de la période considérée. | UN | ولم تجر أي عملية في مخيم كالما خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lors de mon séjour au Soudan, je me suis rendu au Darfour où j'ai visité le camp de Kalma, à Nyala, avant de me rendre à Labado. | UN | 62 - وأثناء وجودي في السودان، سافرت إلى دارفور حيث زرت مخيم كالما في نيالا، قبل التوجه إلى لابادو. |
Le 23 janvier 2009, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et la MINUAD ont publié un rapport public commun sur l'opération de police et du Gouvernement soudanais au camp de Kalma le 25 août 2008, lors duquel 33 civils ont été tués et 108 ont été blessés. | UN | 28 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2009، اشتركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والعملية المختلطة في إصدار تقرير عام عن عملية الحكومة السودانية لإنفاذ القانون في مخيم كالمة في 25 آب/أغسطس 2008، والتي أدت إلى مقتل 33 مدنيا وجرح 108 آخرين. |
Le camp de Kalma est considéré par le Gouvernement soudanais comme le principal foyer d'insurrection. | UN | وتعتبر الحكومة أن مخيم كلمه هو معقل التمرد الأساسي. |
Le nombre de cas de viol enregistrés autour du camp de Kalma dans le Darfour-Sud, qui compte environ 120 000 personnes déplacées, a augmenté à un rythme alarmant. | UN | 59 - وحدثت زيادة مثيرة للقلق في عدد حالات الاغتصاب حول مخيم كَلْمة في جنوب دارفور، الذي يبلغ تعداد سكانه حوالي 000 120 من المشردين داخليا. |