Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
Ils ont recommandé que la France joue un rôle d'avant-garde dans le domaine des droits de l'homme et, partant, réagisse vigoureusement aux campagnes menées contre les immigrés. | UN | وأوصوا بأن تقوم فرنسا بدور طليعي في صون حقوق الانسان، وأن ترد من ثم ردا قويا على الحملات المناهضة للمهاجرين. |
Les campagnes menées ont abouti à une véritable prise de conscience, comme en témoigne l'augmentation du nombre de cas de corruption présumée signalés. | UN | وأثمرت هذه الحملات تعزيز الوعي بظاهرة الفساد، مما انعكس في زيادة عدد البلاغات عن شُبهات الفساد. |
Les campagnes menées par les pouvoirs publics sont également relayées par les radios communautaires. | UN | وتُبث الحملات التي تطلقها الحكومة كذلك، عبر الإذاعات المحلية. |
Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي. |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
Ainsi, les campagnes menées publiquement par différents groupes de pression peuvent avoir un effet d'intimidation ou contribuer à un tel effet. | UN | هكذا قد تتخذ الحملات العامة لجماعات المصالح صورة الترويع أو الترغيب. |
29. Plusieurs représentants ont rendu compte de campagnes menées dans les médias, mais il a été souligné que les campagnes centrées uniquement sur l'information n'étaient guère concluantes. | UN | 29 وتحدث عدة ممثلين عن الحملات الاعلامية، غير أنه جرى التأكيد على عدم فعالية الحملات التي تقتصر على توفير المعلومات. |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
En outre, des campagnes menées par des syndicats locaux mettent en évidence le sort des enfants qui travaillent et le manque d'écoles. | UN | وفضلا عن ذلك، تسلط الحملات التي تنظمها النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وانعدام المدارس. |
Ces campagnes menées dans l'ensemble du Pérou comprenaient des activités telles que des entretiens, des rencontres, des défilés, des foires et des forums publics. | UN | وشنت هذه الحملات في جميع أنحاء بيرو وتضمنت أنشطة مثل مناقشات ولقاءات وأسواق ومحافل عامة واستعراضات في الشوارع. |
Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الإعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الإعلام؛ |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه اﻷفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
Toutefois il faudrait souligner que le secteur privé déploie des efforts pour embaucher des femmes à la suite des campagnes menées pour attirer l'attention sur l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين. |
Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الإعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الإعلام؛ |
Une entreprise qui ferait le pari de gagner un procès ou de réussir à déjouer des campagnes menées contre elle se montrerait pour le moins optimiste dans sa gestion des risques. | UN | إن رهان الشركة على كسب الدعاوى القضائية أو مواجهة الحملات المعادية بنجاح يمثل في أفضل الحالات إدارة متفائلة للمخاطر. |
- Les campagnes d'information, de sensibilisation et d'éducation menées pour empêcher toutes les formes d'exploitation sexuelle ou de violence sexuelle, notamment les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات الإعلام والتوعية والتعليم المضطلع بها لمنع جميع أشكال استغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا بما في ذلك الحملات المنظمة بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
- Les campagnes d'information, de sensibilisation et d'éducation menées pour empêcher toutes les formes d'exploitation sexuelle ou de violence sexuelle, notamment les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات اﻹعلام والتوعية والتعليم المضطلع بها لمنع جميع أشكال استغلال اﻷطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا بما في ذلك الحملات المنظمة بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
Il a également recommandé qu'un gros effort soit fait pour donner plus d'ampleur aux campagnes menées en vue de sensibiliser le public à la discrimination fondée sur le sexe et au rôle des parents dans la prévention de la violence et des sévices au sein de la famille. | UN | وأوصي ببذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحملات التعليمية بحيث تركز على التمييز القائم على أساس الجنس ودور الوالدين في منع العنف وسوء المعاملة على أساس الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة. |
Ailleurs, quelques collectivités locales et organismes publics ont promis de revoir leurs politiques d'achat de bois tropicaux à la suite de campagnes menées par deux organisations. | UN | وفي حالة أخرى، أدت بعض أنشطة الحملات التي قامت بها منظمتان الى جعل عدد من الحكومات المحلية والوكالات الحكومية تعد بإعادة النظر في استهلاكها لﻷخشاب الاستوائية. |
campagnes menées avec des partenaires locaux | UN | التعاون مع الشركاء المحليين في الاضطلاع بالحملات |