ويكيبيديا

    "campements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخيمات
        
    • مستوطنات
        
    • المعسكرات
        
    • مخيما
        
    • عشوائيات
        
    L'information selon laquelle des empreintes digitales et des photographies des résidents roms et sintis de campements, y compris des enfants, ont été recueillies au cours de ce recensement l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه تم أثناء عملية التعداد السكاني هذه أخذ بصمات أصابع وصور المقيمين في المخيمات من أفراد الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال.
    L'information selon laquelle des empreintes digitales et des photographies des résidents roms et sintis de campements, y compris des enfants, ont été recueillies au cours de ce recensement l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه تم أثناء عملية التعداد السكاني هذه أخذ بصمات أصابع وصور المقيمين في المخيمات من أفراد الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال.
    Ces éléments d'information montrent en outre que les activités de décapage et d'excavation liées à la construction des campements, fortifications et routes ont manifestement endommagé la végétation et le sol. UN كما تبين الأدلة أن أنشطة التطهير والحفر لبناء المخيمات والتحصينات والطرق أتلفت بوضوح الغطاء النباتي والتربة.
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    Ce chiffre inclut des données sur des campements situés à la périphérie de Mogadiscio, qui n'étaient jusque-là pas disponibles. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    Les données relatives aux réfugiées ont été présentées par une commission de l'État pour les prisonniers de guerre, les réfugiés et les disparus; il n'y a aucun rapport du Comité international de la Croix-Rouge parce que ses représentants ne sont pas autorisés à visiter les campements. UN وقد قدمت لجنة حكومية بشأن اﻷسرى واللاجئين والمفقودين المعلومات عن اللاجئين؛ ولم تصدر تقارير عــن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ﻷن ممثلي اللجنة لم يُسمح لهم بزيارة المعسكرات.
    Les colons de Kedumim ont intensifié leurs activités et commencé à installer des campements sur les collines surplombant la vallée. UN وقد ضاعف مستوطنو كدوميم أنشطتهم وأخذوا يقيمون المخيمات على قمم التلال المشرفة على الوادي.
    L'information selon laquelle des empreintes digitales et des photographies des résidents roms et sintis de campements, y compris des enfants, avaient été recueillies au cours de ce recensement l'inquiétait. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تُفيد بأن ذلك التعداد السكاني شمل أخذ بصمات وصور لسكان المخيمات المنتمين إلى الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال.
    Ce phénomène a un impact sur la qualité de l'enseignement et sur l'accès à l'éducation et se traduit par des différences entre la qualité de l'enseignement dispensé dans les écoles du centre des villes et celle de l'éducation que reçoivent les élèves scolarisés dans les districts où se trouvent les campements de yourtes. UN وهذه يؤدي إلى التفاوت في نوعية التعليم بين المدارس الموجودة بالمدن والمدارس الموجودة بمناطق المخيمات.
    Des campements sont occupés en permanence par les villageois et les dirigeants du Comité de protection des terres agricoles, avec des rassemblements et des réunions tous les jours. UN ويشغل القرويون وزعماء لجنة حماية الأراضي الزراعية المخيمات بصورة دائمة، وينظمون مسيرات واجتماعات يومية.
    Et tu es juste descendue et tu as marché entre les campements, comme si tu possédais l'endroit Open Subtitles وقمتِ فحسب بالسير صعودًا وهبوطًا بين المخيمات وكأنكِ كنت تملكين المكان
    Ce bébé vient juste d'être retrouvé à l'un des campements. Open Subtitles لقد عُثر على هذا الطفل في إحدى المخيمات
    Certes, toutes les colonies de peuplement sont illégales au regard du droit international, mais la présence de ces nouveaux campements est particulièrement choquante compte tenu du processus de paix en cours et des accords conclus par les deux parties. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Ce personnel se rend également dans les campements de tziganes et d'autres groupes minoritaires pour les informer et les sensibiliser. UN كما يقومون بزيارة مستوطنات الغجر وغيرهم من جماعات الأقلية لتقديم المعلومات وتعزيز الوعي.
    Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition. UN وقد ظهرت مستوطنات عشوائية يعيش فيها المشردون من أفراد طائفة الروما والأشكالي، والمصريين، في أوضاع بائسة.
    Elle a encouragé la Slovénie à continuer de moderniser les campements roms et de financer les services d'enseignants auxiliaires roms. UN وشجعت سلوفينيا على مواصلة تحديث مستوطنات الروما وضمان التمويل لمساعدي تعليم أفراد الروما.
    Les campements roms sont souvent tenus à l'écart des villes et des communes. UN وتكون مستوطنات الغجر الروما، في كثير من الأحيان، مهمشة من جانب المدن والبلديات.
    Des crédits ont également été utilisés pour remettre en état des campements et autres installations utilisées par des milliers de réfugiés pendant leur séjour. UN وجرى أيضا استخدام تلك الأموال لإصلاح مواقع المعسكرات والمرافق الأخرى التي استخدمها الآلاف من اللاجئين أثناء مدة إقامتهم.
    Nombre d'entre elles sont enlevées, puis contraintes de prendre les armes ou de cuisiner, d'assurer le nettoyage et l'entretien des campements et de fournir des services sexuels aux combattants. UN ويجرى اختطاف الكثيرات منهن لحمل السلاح كمقاتلات أو للقيام بالطبخ والتنظيف وصيانة المعسكرات وتقديم الخدمات الجنسية للقوات المقاتلة.
    Ils ont pris position près des campements des Russes qui refusent l'accès à un site où huit de leurs compatriotes sont morts. Open Subtitles شهود عيان يقولون أنهم قد أتخذوا مواقع قرب المعسكرات حيث ترفض القوات الروسية الوصول إلى موقع الانفجار حيث قتل بها ثمانية من مواطنيهم منذ يومين
    L'armée israélienne d'occupation a annoncé son intention, qui, d'après elle, reflèterait l'opinion du Premier Ministre Ehoud Barak, d'autoriser le maintien tels quels de 27 des 31 campements de colons qui ont été établis, après la signature du Mémorandum de Wye River, à proximité de colonies de peuplement situées au sommet de collines " accaparées " . UN أعلن جيش الاحتلال اﻹسرائيلي نيته، التي قال إنها تمثل رأي رئيس الوزراء إهود باراك، في السماح ببقاء ٢٧ من ٣١ مخيما من مخيمات المستوطنين التي أنشئت قرب المستوطنات الموجودة في الهضاب " المغتصبة " منذ توقيع مذكرة واي ريفر، دونما تغيير.
    La plupart des personnes déplacées vivent dans des familles d'accueil, des campements informels ou des écoles. UN ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخلياً مع أُسر مضيفة أو في عشوائيات أو في مدارس().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد