Dans l'état actuel, l'applicabilité de l'article 13 de la loi canadienne sur les droits de l'homme et la compétence du tribunal ont été confirmées par une cour fédérale canadienne. | UN | وفي هذه المرحلة أخذت محكمة اتحادية كندية بانطباق الباب 13 من القانون الكندي لحقوق الإنسان وباختصاص المحكمة الخصوصية. |
Leur souci principal a été que la Loi canadienne sur les droits de l'homme s'applique aux décisions prises au niveau communautaire. | UN | وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع. |
16. Dans le cadre d'une démarche positive, l'équipe chargée de rédiger la Loi canadienne sur les droits de l'homme a recommandé de faire figurer la situation sociale dans la loi. | UN | 16- وفي خطوة إيجابية، أوصى الفريق المسؤول عن مراجعة القانون الكندي لحقوق الإنسان بإدراج الحالة الاجتماعية في القانون. |
57. La première révision de la Loi canadienne sur les droits de l'homme a été exhaustive. | UN | 57- وقالت إن المراجعة الأولى للقانون الكندي لحقوق الإنسان كانت شاملة. |
Elle souhaite également savoir à quel moment le Parlement va examiner le projet de législation sur la participation des femmes des Premières nations à la gouvernance, si cette législation a été évaluée en tenant compte de l'un et l'autre sexe et à quel moment les amendements proposés à la Loi canadienne sur les droits de l'homme entreront en vigueur. | UN | وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة موعد مناقشة البرلمان لمشروع التشريع المتعلق بمشاركة نساء الأمم الأولى في الحكم، وما إذا تم تقييم التشريع من منظور جنساني، وموعد بدء نفاذ التعديلات المقترح إدخالها على القانون الكندي لحقوق الإنسان. |
36. Mme Achmad dit qu'il est difficile de bien comprendre le système fédéral de gouvernement au Canada et de bien saisir les résultats concrets des efforts déployés, tout en se félicitant de l'inclusion de la situation sociale dans la Loi canadienne sur les droits de l'homme. | UN | 36- السيدة أحمد قالت إنه لمن الصعب فهم نظام الحكم الاتحادي في كندا فهماً كاملاً وتحديد النتائج الملموسة للجهود المبذولة، وإن كانت ترحب بإدراج الأحوال الاجتماعية في القانون الكندي لحقوق الإنسان. |
15. Dans le droit fil de la Loi sur la gouvernance des Premières nations, le Canada va modifier la Loi canadienne sur les droits de l'homme de manière à donner aux femmes une autre possibilité de faire connaître leurs vues et préoccupations s'agissant des décisions qui les concernent. | UN | 15- ونتيجة لتطبيق قانون إدارة شؤون العشائر الأولى، ستقوم كندا بتعديل القانون الكندي لحقوق الإنسان كيما يتسنى توفير سبيل آخر للنساء يمكنهن من طرح أرائهن والأعراب عن شواغلهن فيما يخص القرارات التي تؤثر عليهن. |
25. Mme Schöpp-Schilling dit qu'il n'est toujours pas clair de savoir si le Gouvernement fédéral a la volonté de veiller à ce que les questions sociales relèvent de la Loi canadienne sur les droits de l'homme et de revenir sur la question du transfert de crédits fédéraux aux Gouvernements provinciaux. | UN | 25- السيدة شوب-شيلينغ قالت إن الأمر لا يزال غير واضح بشأن ما إذا كانت الحكومة الاتحادية ملتزمة بضمان تغطية المسائل الاجتماعية بالقانون الكندي لحقوق الإنسان، وبإعادة النظر في مسألة تحويل أموال اتحادية إلى الحكومات الإقليمية. |
58. Mme Eid (Canada) dit que l'idée de faire figurer la notion de < < condition sociale > > dans la Loi canadienne sur les droits de l'homme est à l'examen ; le Comité sera informé lorsqu'une décision politique aura tranché. | UN | 58- السيدة إيد (كندا) قالت إن إدراج " الحالة الاجتماعية " في القانون الكندي لحقوق الإنسان هو أمر قيد البحث حاليا، وإن اللجنة ستُبلغ عندما تُحسم المسألة بقرار سياسي. |