Ce programme devrait accroître le taux de réussite des candidates à ces examens. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا البرنامج على زيادة معدلات نجاح المرشحات في هذه الاختبارات. |
Le tribunal électoral supérieur va en outre promouvoir un débat public sur la nécessité d'augmenter le nombre de candidates à toutes les élections. | UN | وكما أن المحكمة الانتخابية العليا ستعمل على إجراء نقاش عام بشأن أهمية زيادة عدد المرشحات في جميع الانتخابات. |
Quarante-cinq candidates au Parlement, une candidate au Sénat et deux candidates à l'élection présidentielle ont participé au récent scrutin en Haïti. | UN | وشاركت في الانتخابات الأخيرة في هايتي خمس وأربعون مرشحة للمجلس التشريعي، ومرشحة واحدة لمجلس الشيوخ، ومرشحتان للانتخابات الرئاسية. |
De plus, les candidates à des mandats politiques n'ont que peu d'expérience du financement d'une campagne. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لدى النساء المرشحات لشغل المناصب قدر كاف من الخبرة في مجال حملات جمع التبرعات. |
Pour pouvoir évaluer pleinement le nombre de candidates à des postes de rang élevé, le Comité consultatif aurait besoin d'informations sur les processus de sélection à tous les postes vacants de la classe P-5 et des classes supérieures, ainsi qu'aux postes de secrétaire général adjoint et de sous-secrétaire général. | UN | ولإجراء تقييم كامل لأعداد النساء المتقدمات لشغل الوظائف العليا، تحتاج اللجنة الاستشارية إلى معلومات عن عمليات الاختيار لجميع الوظائف الشاغرة المصنفة في الرتبة ف-5 وما فوقها، بما في ذلك الوظائف المصنفة في رتبة أمين عام مساعد ورتبة وكيل الأمين العام. |
Ce qui affecte la capacité des femmes candidates à pouvoir obtenir les voix des femmes dans leur circonscription. | UN | ويؤثر ذلك على قدرة النساء المرشحات على استقطاب أصوات النساء في دوائرهن الانتخابية. |
Dans le même ordre d'idées, en collaboration avec l'Institut national pour la démocratie, le MSWGCA offre une formation pour améliorer la capacité des femmes candidates à des postes politiques. | UN | وبالمثل، أتاحت الوزارة، بالتعاون مع المعهد الديمقراطي الوطني، تدريبا على بناء القدرات للمرشحات السياسيات. |
Les femmes ne représentaient que 35 % des personnes candidates à un siège. | UN | وكانت نسبة المرشحات للمناصب السياسية لا تزيد على 35 في المائة. |
Le nombre total de voix obtenu par les candidates à la présidence lors des dernières élections dépasse 72%. | UN | وحصلت المرشحات لمنصب الرئيس على ما مجموعه أكثر من 78 في المائة من الأصوات المدلى بها. |
En août dernier, la police nationale a lancé, avec le concours de la MINUSTAH, une campagne de recrutement visant à encourager les femmes à servir dans les rangs de la police : plusieurs milliers d'entre elles se sont portées candidates à quelque 150 places dans la prochaine promotion. | UN | وفي آب/أغسطس، نفذت الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، عملية تسجيل لتشجيع النساء على الانضمام إلى سلك الشرطة، وتقدمت آلاف النساء لشغل قرابة 150 مكانا في الأكاديمية في الصف المقبل. |
Il y a eu trois cours de ce type à ce jour, auquel le Liechtenstein a pu désigner 10 participantes; sur les 27 femmes qui ont bénéficié des cours, neuf sont aujourd'hui engagées dans la vie politique ou été candidates à un poste pourvu par élection. | UN | وقد تم حتى الآن تنظيم ثلاث دورات دراسية من هذا النوع، تمكنت ليختنشتاين من ترشيح عشر مشاركات فيها؛ ومما مجموعه 27 امرأة استفادت من الدورات الدراسية، تمارس الآن تسع نساء منهن العمل السياسي أو كنّ مرشحات لشغل مناصب انتخابية. |
1.1.4 Augmentation du nombre de candidates à l'élection présidentielle ainsi qu'aux élections législatives et locales en 2010/11 : au moins 3 500 candidates contre 3 388 pour les mêmes élections tenues en 2006 | UN | 1-1-4 وجود ما لا يقل عن 500 3 من المرشحات في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية في الفترة 2010/2011، مقارنة بـ 388 3 من المرشحات في الانتخابات نفسها في عام 2006 |
Le deuxième fait important réside dans le succès obtenu par des femmes candidates à l'occasion des récentes élections municipales grâce à une loi qui leur réserve 20 pour cent des sièges dans tous les conseils municipaux. | UN | والتطور الهام الثاني يتمثل في نجاح المرشحات في الانتخابات البلدية الأخيرة، بفضل التشريع الذي خصص 20 في المائة من جميع مقاعد المجالس المحلية للنساء. |
Les femmes étrangères sont généralement candidates à la migration vers l'Europe et sont sous la coupe de protecteurs pour lesquels elles travaillent. | UN | وتشكل النساء الأجنبيات عموما فئة مرشحة للهجرة إلى أوروبا، ويعملن تحت وصاية ولحساب رجال يؤدون دور الحماة لهن. |
Les femmes algériennes investissent de plus en plus le champ politique. Elles y participent tant en qualité d'électeur ou de candidates à toutes les institutions et autres organismes publiquement élus. | UN | وتنهض المرأة الجزائرية بالعمل في الميدان السياسي، على نحو متزايد، وتقوم بالاشتراك فيه سواء باعتبارها ناخبة أو مرشحة للانتخاب في جميع المنظمات وغيرها من الهيئات المنتخبة بالاقتراع العام. |
On a demandé aux responsables de programmes de fixer des objectifs en matière de sélection de femmes candidates à des postes vacants ou qui devraient le devenir et de solliciter des candidatures de femmes pour ces postes. | UN | وطُلب من رؤساء البرامج أن يحددوا أهدافا لانتقاء المرشحات لشغل الوظائف الشاغرة حاليا وفي المستقبل، والسعي حثيثا إلى ترشيح نساء لتلك الوظائف. |
Si le nombre de candidates à un siège de député a effectivement augmenté de 11 % par rapport au précédent scrutin, le nombre d'élues n'a augmenté que d'1 %. | UN | فبالرغم من أن نصيب المرشحات لشغل مناصب زاد بنسبة 11 في المائة بالمقارنة بالانتخابات السابقة، فلم يزد عدد المنتخبات إلا بنسبة 1 في المائة. |
Dans le rapport d'ensemble, il est indiqué que le nombre sensiblement inférieur de candidates à ces postes en était l'une des raisons principales, les intéressées ne représentant que 25 % des personnes postulant sur les postes des classes P-5, D-1 et D-2 (A/69/190, par. 56). | UN | وأُشير في تقرير الاستعراض العام إلى أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو وجود عدد أقل بكثير من النساء المتقدمات لشغل الوظائف في المستويات العليا، حيث إنهن لا يشكلن سوى 25 في المائة من مقدمي طلبات شغل الوظائف المصنفة في الرتب ف-5 ومد-1 ومد-2 (A/69/190، الفقرة 56). |
Malgré toutes ces difficultés, et bien que le nombre de femmes élues n'ait pas progressé beaucoup à la suite des politiques désormais en vigueur, le système des quotas est jugé bénéfique et a permis d'accroître le nombre de candidates à tous les échelons du Gouvernement, même si cette évolution ne se traduit pas directement par le nombre de femmes élues. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، وعلى الرغم من أن عدد النساء المنتخبات لم يزدد بصورة ملحوظة نتيجة للسياسات الحالية، إلا أن التقييم العام لنظام الحصص كان لصالحهن، وأدى إلى زيادة عدد المرشحات على جميع مستويات الحكومة، وإن كانت هذه الزيادة لم تنعكس بصورة مباشرة في عدد المنتخبات. |
Il est également prévu d'élaborer un programme pour aider les candidates à occuper des postes élevés au gouvernement. | UN | وهناك خطط أيضا لوضع برنامج للمرشحات للمناصب الحكومية العالية. |