La délégation libyenne suggère par conséquent que les candidats de pays non représentés ou sous-représentés soient exemptés de la limite d'âge proposée. | UN | لذا، يقترح وفده إعفاء المرشحين من البلدان غير الممثلة، أو من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا، من الحد الأدنى المقترح للسن. |
Les candidats de pays non représentés et sous-représentés devraient être prioritaires en matière de recrutement et de nomination, de manière à assurer dans les meilleurs délais une représentation universelle. | UN | وينبغي إعطاء المرشحين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الأولوية في الاستقدام والتعيين حتى يتسنى تحقيق التمثيل العالمي في أقرب وقت ممكن. |
Le Mexique propose que le Secrétaire général soit autorisé à accorder une dérogation à la limite d'âge dans le cas de candidats de pays sous-représentés ou non représentés. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يقترح أن يكون للأمين العام صلاحية منح استثناءات من الحد الأدنى لسن المرشحين من البلدان غير الممثلة أو غير الممثلة تمثيلا كافيا. |
58. Le fait d'ouvrir les programmes d'administrateurs auxiliaires à davantage de candidats de pays en développement offrirait à ces derniers la possibilité d'acquérir une formation et une expérience dans le domaine de la coopération internationale au service du développement et renforcerait les moyens dont disposent les pays en développement pour leur propre développement et la coordination de l'aide. | UN | 58 - إن توسيع برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ليشمل المزيد من المرشحين من بلدان نامية سيسهم في توفير التدريب والخبرة لمواطني هذه البلدان في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وتعزيز بناء قدراتها من أجل التنمية الوطنية وتنسيق المعونة. |
Les contributions financières apportées en 2003 au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le séminaire de droit international de Genève ont ainsi permis d'accorder un nombre suffisant de bourses à des candidats de pays en développement pour garantir une représentation géographique appropriée des participants. | UN | فقد أتاحت التبرعات المقدمة لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي منح عدد كافٍ من الزمالات الدراسية للمرشحين من البلدان النامية تحقيقا للتوزيع الجغرافي الملائم. |
Des efforts soutenus devraient être faits dans le cadre du programme Jeunes administrateurs et du Programme des experts associés afin d'attirer des candidats de pays non représentés et sous-représentés. | UN | وينبغي بذل جهود متواصلة باستخدام برنامج الفنيين الشباب وبرنامج الخبراء المعاونين لاجتذاب مرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل. |
Par ailleurs, et c'est important, l'Organisation internationale de la francophonie, qui finance des candidats de pays en développement, ne participe plus aux programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى في هذا الصدد أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تموّل المرشحين من البلدان النامية، توقفت عن المشاركة في هذه البرامج. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions visant à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés. | UN | ينبغي أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعداد مجموعة اقتراحات لزيادة إمكانيات تمويل مشاركة المرشحين من البلدان النامية في هذه البرامج. |
Par ailleurs, et c'est important, l'Organisation internationale de la francophonie, qui finance des candidats de pays en développement, ne participe plus aux programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | ومن العوامل الهامة الأخرى في هذا الصدد أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية، التي تموّل المرشحين من البلدان النامية، توقفت عن المشاركة في هذه البرامج. |
c) Évaluer dans quelle mesure le programme réussit à attirer des candidats de pays non représentés ou sous-représentés; | UN | (ج) تقييم مدى نجاح البرنامج في اجتذاب المرشحين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
Ils sont conscients de ce que lors de la dernière réunion, tenue à Berne, entre les services nationaux de recrutement et les organismes des Nations Unies, les participants sont convenus de continuer à explorer de nouveaux moyens de financer la participation de candidats de pays en développement et de ce que des propositions seront soumises à cet effet lors de la prochaine réunion biennale qui aura lieu en 2009. | UN | ويدركون أن دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة اتفقت في اجتماعها الأخير الذي عُقد في بيرن على مواصلة دراسة السبل الجديدة لتمويل المرشحين من البلدان النامية، وستُقدم مقترحات للنظر فيها في الاجتماع المقبل المزمع عقده في عام 2009 من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions destinées à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés. F. Les programmes d'administrateurs auxiliaires | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التشجيع على صياغة مجموعة من المقترحات لزيادة إمكانيات تمويل المرشحين من البلدان النامية للمشاركة في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المعاونين. |
Ils sont conscients de ce que lors de la dernière réunion, tenue à Berne, entre les services nationaux de recrutement et les organismes des Nations Unies, les participants sont convenus de continuer à explorer de nouveaux moyens de financer la participation de candidats de pays en développement et de ce que des propositions seront soumises à cet effet lors de la prochaine réunion biennale qui aura lieu en 2009. | UN | ويدركون أن دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة اتفقت في اجتماعها الأخير الذي عُقد في بيرن على مواصلة دراسة السبل الجديدة لتمويل المرشحين من البلدان النامية، وستُقدم مقترحات للنظر فيها في الاجتماع المقبل المزمع عقده في عام 2009 من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions destinées à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés. | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التشجيع على صياغة مجموعة من المقترحات لزيادة إمكانيات تمويل المرشحين من البلدان النامية للمشاركة في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين والموظفين الفنيين المعاونين. |
Le représentant du Groupe des 77 exprime la crainte qu'une réduction de la période d'affichage des vacances d'emploi n'empêche des candidats de pays en développement de faire acte de candidature, mais le Groupe des 77 est tout disposé à examiner les moyens de faciliter les nominations urgentes. | UN | وأعرب عن القلق من أن يقوض ضيق الوقت المخصص للإعلان عن الشواغر القدرة لدى المرشحين من البلدان النامية على المنافسة المنصفة على الشواغر. هذا مع أن المجموعة ستكون على استعداد لمناقشة السبل الكفيلة بتسهيل التعيينات العاجلة. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration de propositions destinées à multiplier les possibilités de financement afin d'élargir la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires et d'experts associés. | UN | يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على وضع مجموعة من المقترحات لزيادة إمكانيات تمويل المرشحين من البلدان النامية للمشاركة في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين. |
Depuis 2004, les Pays-Bas proposent la moitié des postes d'administrateurs auxiliaires dont ils assurent le financement à des candidats originaires de pays en développement (auparavant, cette proportion était de 30 %), et, dans une moindre mesure, la Belgique, l'Italie et le Luxembourg financent aussi des candidats de pays en développement. | UN | وتقوم هولندا منذ عام 2004 بمنح 50 في المائة من وظائف الموظفين الفنيين المبتدئين التي تمولها لمرشحين من بلدان نامية (كانت هذه النسبة 30 في المائة في السابق)، كما تقوم كل من بلجيكا وإيطاليا ولكسمبرغ بتقديم الرعاية لأعداد أقل من المرشحين من البلدان النامية. |
58. Le fait d'ouvrir les programmes d'administrateurs auxiliaires à davantage de candidats de pays en développement offrirait à ces derniers la possibilité d'acquérir une formation et une expérience dans le domaine de la coopération internationale au service du développement et renforcerait les moyens dont disposent les pays en développement pour leur propre développement et la coordination de l'aide. | UN | 58- إن توسيع برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ليشمل المزيد من المرشحين من بلدان نامية سيسهم في توفير التدريب والخبرة لمواطني هذه البلدان في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وتعزيز بناء قدراتها من أجل التنمية الوطنية وتنسيق المعونة. |
La situation financière du Fonds a permis d'octroyer un nombre suffisant de bourses à des candidats de pays en développement et d'assurer ainsi une répartition géographique satisfaisante des participants. | UN | وأتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كاف من الزمالات للمرشحين من البلدان النامية لتحقيق توزيع جغرافي ملائم للمشاركين. |
M. Al-Eryani (Yémen), se référant aux paragraphes 3, 4 et 5 de la section I du projet de résolution, déclare que de précédentes résolutions ont stipulé que les postes de rang élevé à l'ONU ne seront plus l'apanage d'un État ou groupe d'États et qu'ils seront ouverts aux candidats de pays en développement. | UN | 14 - السيد الأرياني (اليمن): قال، مشيرا إلى الفقرات 3 و 4 و 5 من الجزء الأول من مشروع القرار، إن قرارات سابقة نصت على إنهاء احتكار وظائف الأمم المتحدة وإتاحة فرص أمام مرشحين من البلدان النامية. |
La Guinée-Bissau est gravement préoccupée par le fait que certains directeurs, y compris de haut niveau, ne respectent pas le mandat donné par l'Assemblée générale, à savoir recruter des candidats de pays non représentés ou insuffisamment représentés. | UN | وأعربت عن قلق غينيا - بيساو الشديد إزاء عدم احترام بعض المدراء، بما في ذلك في المستويات العليا لولاية الجمعية العامة الداعية إلى توظيف مرشحي البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Cependant, il ne serait pas rationnel de réduire la limite d'âge pour les candidats de pays qui n'ont ni l'anglais ni le français comme langue maternelle. | UN | ولكنه لن يكون من الحكمة خفض الحد الأدنى للسن بالنسبة لمقدمي الطلبات من البلدان التي لا تكون فيها اللغة الإنكليزية أو الفرنسية هي اللغة الأم. |