ويكيبيديا

    "capables de fournir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادرة على تقديم
        
    • قادرة على توفير
        
    • القادرة على توفير
        
    • قادرين على تقديم
        
    • القادرين على تقديم
        
    • قادرة على تأمين
        
    • القادرين على توفير
        
    • قادرة على إطلاق
        
    7. Si d'autres organismes de votre pays sont capables de fournir une information statistique, veuillez donner les précisions suivantes : UN ٧ - إذا كانت توجد في بلدكم هيئات أخرى قادرة على تقديم معلومات احصائية، فيرجى تقديم البيانات التالية:
    7. Si d'autres organismes de votre pays sont capables de fournir une information statistique, veuillez donner les précisions suivantes : UN ٧ - إذا كانت توجد في بلدكم هيئات أخرى قادرة على تقديم معلومات احصائية، فيرجى تقديم البيانات التالية:
    1. capables de fournir des données de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; UN 1 - قادرة على توفير معلومات ملاحية عند سرعات تتجاوز 600 م/ث؛
    1. capables de fournir des données de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; UN 1 - قادرة على توفير معلومات ملاحية عند سرعات تتجاوز 600 م/ث؛
    Outre ces instruments multilatéraux, plusieurs accords ont été signés avec les pays capables de fournir la technologie requise pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وقد استكملت هذه المعاهدات المتعددة الأطراف بعدد من الترتيبات بين البلدان القادرة على توفير التكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Trente spécialistes en matière de traitement par pays capables de fournir des services de traitement et de former d'autres spécialistes UN :: وجود 30 أخصائي علاج في كل بلد يكونون قادرين على تقديم الخدمات العلاجية وتدريب الآخرين
    Le projet a pour but ultime de constituer un réservoir adéquat de linguistes extrêmement compétents, dotés d'une formation universitaire et capables de fournir des services linguistiques de qualité aux organisations tant locales qu'internationales. UN ويتمثل الهدف النهائي من المشروع في توفير مجموعة كافية من أخصائيي اللغات ذوي التدريب الجامعي والكفاءة العالية القادرين على تقديم خدمات لغوية جيدة إلى كل من المنظمات المحلية والدولية.
    Il faudrait également déterminer l'impact des services d'aide aux entreprises au niveau mésoéconomique, c'est—à—dire établir s'il y a eu création ou renforcement d'institutions fiables et efficaces capables de fournir aux prestataires de ces services le soutien voulu pour poursuivre leur action avec succès. UN وينبغي أيضاً تقييم الأثر على المستوى المتوسط، أي مدى إنشاء أو تعزيز مؤسسات يعول عليها وفعالة قادرة على تأمين استمرار خدمات ناجحة لتطوير الأعمال التجارية. تتصف بالنجاح.
    Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables de fournir des services publiques et de gérer les conflits entre clans. UN وتكمن المخاطر الرئيسية في انعدام مؤسسات حكومية فعالة قادرة على تقديم خدمات الدولة وتسوية النزاعات بين العشائر.
    Dans les pays en transition, elle s'attache à transformer les administrations postales en entreprises capables de fournir des produits et services compétitifs de qualité tout en assurant un équilibre financier. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ينصب تركيز الاتحاد على تحويل الإدارات البريدية إلى مشاريع بريدية قادرة على تقديم منتوجات وخدمات تنافسية عالية الجودة تحقق في الوقت نفسه التوازن المالي.
    7. Si d'autres organismes de votre pays sont capables de fournir une information statistique, veuillez donner les précisions suivantes : UN ٧ - اذا كانت توجد في بلدكم هيئات أخرى قادرة على تقديم معلومات احصائية، فيرجى تقديم البيانات التالية :
    Les institutions financières internationales doivent créer des mécanismes de sauvetage financier capables de fournir une aide rapide et efficace aux pays en développement et d'utiliser les nouvelles ressources essentiellement pour leur venir en aide. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنشئ آليات للإنقاذ المالي قادرة على تقديم المساعدة الفورية والفعالة للبلدان النامية، وأن تسخر الموارد الجديدة بصورة رئيسية لمساعدة البلدان النامية.
    1. capables de fournir des données de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; UN 1 - قادرة على توفير معلومات ملاحية عند سرعات تتجاوز 600 م/ث؛
    Les entreprises indiennes de conseil en ingénierie étaient capables de fournir tout l'éventail de services nécessaires, de la conception jusqu'à la mise en service. UN فشركات الاستشارات الهندسية الهندية قادرة على توفير تشكيلة خدمات كاملة، من التصميم إلى التشغيل.
    1. capables de fournir des données de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; UN 1 - قادرة على توفير معلومات ملاحية عند سرعات تتجاوز 600 م/ث؛
    1. capables de fournir des données de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; UN 1 - قادرة على توفير معلومات ملاحية عند سرعة تتجاوز 600 م/ث؛ أو
    Selon cette approche décentralisée de la coopération technique, il conviendrait de mettre au point des supports d'information et des matériels didactiques à diffuser auprès des institutions des pays en développement capables de fournir des services de renseignements et des stages de formation aux producteurs et aux exportateurs locaux. UN ويتضمن هذا النهج اللامركزي إزاء التعاون التقني إعداد المعلومات والمواد التدريبية لنشرها على معاهد البلدان النامية القادرة على توفير خدمات المعلومات والدورات التدريبية للمنتجين والمصدﱢرين المحليين.
    30.2 *Séparateurs électromagnétiques autres que ceux visés sous 30.1 ci-dessus, spécialement conçus pour des sources d'ions uniques ou multiples ou équipés de telles sources, capables de fournir un courant d'ionisation total égal ou supérieur à 50 mA. UN ٣٠-٢ *أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر غير المحددة في ٣٠-١ أعلاه، المصممة للمصادر اﻷيونية المفردة أو المتعددة القادرة على توفير تيار حزمي أيوني إجماليه ٥٠ ملي أمبير أو أكثر، أو المزودة بتلك المصادر
    57. Il a été souligné qu'il importait d'avoir à disposition des personnes capables de fournir une assistance aux victimes et témoins. UN 57- كما سُلِّط الضوء على أهمية وجود أشخاص قادرين على تقديم الدعم إلى الضحايا والشهود.
    Pour mettre en œuvre le programme, le Ministère de l'éducation et de la science exécute dans les établissements d'enseignement, des activités de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution, forme des spécialistes capables de fournir une aide aux enfants victimes ou aux membres de leurs familles. UN وتنفيذا لهذا البرنامج تُجري وزارة التربية والعلوم، في المؤسسات التعليمية، حلقات عمل لمنع الاتجار بالأشخاص والبغاء، وتُدرب الأخصائيين القادرين على تقديم المساعدة للضحايا من الأطفال وأفراد أُسرهم.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, près de 90 % de la population active mondiale ne sont pas couverts par des régimes de retraite capables de fournir des pensions suffisantes. UN 112 - واستنادا إلى ما ذكرته منظمة العمل الدولية، فإن نحو 90 في المائة من العاملين في العالم غير مشمولين بنظم معاشات تقاعدية كافية قادرة على تأمين دخل تقاعدي كاف.
    Il est essentiel à cet égard de mettre en œuvre une stratégie globale dans le domaine des ressources humaines, en créant au niveau local des équipes d'agents sanitaires capables de fournir des services de base aux déshérités. UN ويعد وجود استراتيجية شاملة للموارد البشرية أمرا أساسيا في هذا المضمار، ولا سيما إعداد كادر من الأخصائيين الصحيين المحليين القادرين على توفير الخدمات الأساسية للفقراء.
    c) capables de fournir leur énergie en moins de 15 us; UN (ج) قادرة على إطلاق طاقتها في أقل من 15 ميكرو ثانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد