ويكيبيديا

    "capacité des états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الدول على
        
    • قدرات الدول على
        
    • قدرات الدول في مجال
        
    • قدرة دول
        
    L'accent devrait être mis sur la manière d'atteindre le développement économique afin de renforcer la capacité des États de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون التركيز على طريقة تحقيق التنمية الاقتصادية لتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    Ces efforts doivent aussi avoir pour but de renforcer la capacité des États de contribuer de façon importante et durable au Processus. UN كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية.
    La capacité des États de mener une action efficace dans ce domaine est sensiblement améliorée lorsqu'il existe des mécanismes de coopération régionale. UN وتتعزز قدرة الدول على تقديم هذه الردود الفعالة بشكل كبير عندما تتوفر ترتيبات التعاون الإقليمي بالفعل.
    V. Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme UN خامسا - تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب
    En même temps, nous nous félicitons de l'action que l'ONU continue de mener en vue de consolider les efforts visant à instaurer une sécurité collective, à définir des normes et des critères, à créer un cadre international efficace et à renforcer la capacité des États de faire respecter la primauté du droit. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالعمل الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به لتوحيد الجهود لبناء الأمن الجماعي ووضع معايير وقواعد وإيجاد إطار دولي فعال وبناء قدرات الدول على إنفاذ سيادة القانون.
    Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme UN تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب
    La célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille devrait permettre de mieux sensibiliser l'opinion aux questions relatives à la famille et de renforcer la capacité des États de formuler des politiques appropriées. UN ومن شأن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة أن يمكِّن من زيادة إدراك الرأي العام للمسائل المتصلة بالأسرة، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الدول في مجال وضع سياسات مناسبة.
    Notant que la présentation de données dans le questionnaire destiné aux rapports annuels dépend de la capacité des États de collecter et de collationner l'information sur l'abus des drogues, UN وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير،
    Renforcer la capacité des États de réagir efficacement aux défis du terrorisme doit aussi être hautement prioritaire. UN كما أن تعزيز قدرة الدول على التصدي الفعال لتحديات الإرهاب ينبغي أن يحظى بأولوية عالية.
    Les mesures entreprises par l'ONUDC à cette fin tendent à renforcer la capacité des États de combattre le terrorisme. UN وسوف تكون تلك التدابير موجهة نحو تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Les Ministres sont convenus que les migrations illicites menaçaient la capacité des États de protéger leurs frontières et leurs nationaux et à gérer leurs programmes migratoires officiels. UN ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة.
    Cela renforcera la capacité des États de réagir aux tragédies qui pourraient se produire dans l'avenir. UN فذلك سيزيد من قدرة الدول على الاستجابة للمآسي المحتمل وقوعها في المستقبل.
    Mais la mondialisation a simultanément érodé la capacité des États de réunir un consensus politique de leurs propres citoyens en la matière. UN إلا أن العولمة أدت في الوقت نفسه إلى تآكل قدرة الدول على تحقيق توافق اﻵراء السياسي وسط مواطنيها للقيام بذلك العمل.
    Enfin, un temps considérable a été consacré à l'examen de l'importance que revêtait l'amélioration de la capacité des États de présenter des rapports aux organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. UN وأخيرا، خُصص وقت طويل لمناقشة أهمية تحسين قدرة الدول على تقديم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il appuie le travail que réalise le Rapporteur spécial pour préciser le cadre réglementaire dans lequel s'inscrit la responsabilité des entreprises et aussi celle de l'État en ce qui concerne les droits des peuples autochtones, et souligne la nécessité de renforcer la capacité des États de garantir l'exercice des droits des peuples autochtones. UN وقال إنه يؤيد العمل الذي يقوم به المقرر الخاص لتوضيح الإطار القانوني الذي تندرج فيه مسؤولية الشركات، ومسؤولية الدولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ويؤكد على ضرورة تعزيز قدرات الدول على ضمان ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, des activités ont été centrées sur la capacité des États de faire face à des problèmes d'armes à feu. UN 47 - وركزت الأنشطة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على بناء قدرات الدول على معالجة المسائل ذات الصلة بالأسلحة النارية.
    La CARICOM attache beaucoup d'importance aux séminaires et autres activités de sensibilisation et visant à renforcer la capacité des États de faire face efficacement à tous les aspects du terrorisme et elle se félicite en particulier des ateliers organisés par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN 68 - واسترسلت قائلة إن الجماعة الكاريبية تُقدّر الدور الذي تؤديه الحلقات الدراسية وغيرها من الأنشطة الرامية إلى تحسين وزيادة قدرات الدول على التعامل بفعالية مع الإرهاب بجميع جوانبه وترحب، على وجه الخصوص، بحلقات العمل التي تنظمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'UNODC veille à ce que ses activités visant à prévenir et combattre les trafics transfrontaliers contribuent à renforcer la capacité des États de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 72 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة بهدف ضمان أن تساهم الإجراءات التي يقوم بها لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع عبر الحدود في تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    d) Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme; UN (د) تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب؛
    Non seulement le Haut-Commissariat a facilité les consultations informelles avec l'ensemble des organes conventionnels, la société civile et le Conseil des droits de l'homme, mais il a consacré un atelier, en avril 2013, au développement de la capacité des États de faire rapport aux organes conventionnels et de donner suite aux observations finales. UN فإضافة إلى تسهيل المشاورات غير الرسمية مع جميع هيئات المعاهدات، والمجتمع المدني، ومجلس حقوق الإنسان، نظمت المفوضية في نيسان/أبريل 2013 حلقة عمل بشأن تطوير قدرات الدول في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات ومتابعة الملاحظات الختامية.
    La capacité des États de la sous-région à geler les avoirs sans tarder et dans le respect d'une procédure régulière est une source de préoccupation. UN ومن الأمور التي يلزم إيلاؤها عناية، قدرة دول تلك المنطقة دون الإقليمية على تجميد الأصول دون تأخير ووفقا للأصول القانونية المرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد