Renforcement de la capacité des Parties de mettre en oeuvre les conventions au niveau national. | UN | تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري. |
Renforcement de la capacité des Parties de mettre en oeuvre les conventions au niveau national. | UN | تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري. |
Renforcement de la capacité des Parties à appliquer les conventions au niveau national. | UN | تعزيز قدرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات على المستوى القطري. |
Il y a des questions concernant le droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des Parties à conclure une opération. | UN | فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة. |
Il a été objecté que cette proposition pourrait être interprétée comme affaiblissant la capacité des Parties à faire valoir leurs droits et proposer leurs moyens. | UN | وأثيرت اعتراضات على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يفسَّر بأنه يضعف قدرة الأطراف على عرض قضاياهم. |
Ce fonds aurait pour premier objectif, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, de renforcer la capacité des Parties prenantes qui s'attachent à faire progresser l'application des Principes directeurs. | UN | وسيكون الغرض الأساسي من ذلك الصندوق، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، هو تعزيز قدرات الجهات المعنية الساعية للنهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La capacité des Parties prenantes doit se renforcer et la collaboration doit être interdisciplinaire, englobant la climatologie, la géographie, la migration, le développement et la santé. | UN | ويجب بناء قدرة أصحاب المصلحة وإيجاد تعاون على نطاق فروع المعرفة لتشمل علوم المناخ، والجغرافيا، والهجرة، والدراسات الإنمائية، والصحة. |
3. La capacité des Parties et du Secrétariat de mobiliser les ressources financières nécessaires est améliorée. | UN | 3 - تحسين قدرات الأطراف وأمانة اتفاقية روتردام على تعبئة الموارد المالية المطلوبة. |
3. Renforcement de la capacité des Parties et du Secrétariat de mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | 3 - تعزيز قدرات الأطراف والأمانة للقيام بتعبئة الموارد المالية المطلوبة. |
Ce manuel a pour objectif de mieux faire comprendre aux parties prenantes le processus d'examen et d'accroître la capacité des Parties à identifier et à fournir des informations concernant le descriptif et la gestion des risques des substances chimiques à l'étude. | UN | والغرض من هذا الدليل هو تعزيز فهم أصحاب المصلحة بعملية الاستعراض وزيادة قدرات الأطراف في مجال تحديد وتوفير المعلومات ذات الصلة بموجز بيانات المخاطر وإدارة المخاطر للمواد الكيميائية الخاضعة للاستعراض. |
8. Renforcement de la capacité des Parties d'accéder aux composantes du mécanisme d'échange d'informations conjoint qui concernent la Convention Rotterdam, et de les utiliser | UN | 8 - بناء قدرات الأطراف على اكتساب النفاذ إلى مكونات آليات تبادل المعلومات المشتركة التابعة للاتفاقية واستخدامها |
Les succès remportés jusqu'à maintenant face aux obstacles auxquels s'est heurtée la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou nourrissent ma confiance dans la capacité des Parties ivoiriennes à s'élever au-dessus de leurs intérêts étroitement partisans et à privilégier l'intérêt national face aux facteurs de déstabilisation qui risquent de surgir dans le sillage des élections. | UN | وتوفر النجاحات المحققة حتى الآن في التغلب على العوائق التي ظهرت في تنفيذ اتفاق واغادوغو أساسا للثقة في قدرات الأطراف الإيفوارية للارتقاء فوق المصالح الحزبية الضيقة وإعطاء الأولوية للمصالح الوطنية لحل أي مسائل قد تزعزع الاستقرار في أعقاب الانتخابات. |
L'objectif principal de cette activité régionale était de renforcer la capacité des Parties prenantes et acteurs clés à concevoir et à réaliser des stratégies visant à créer de l'emploi productif et à étendre la protection sociale, dans le cadre de l'initiative en faveur de la protection sociale minimale et des initiatives du Pacte mondial pour l'emploi. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا النشاط الإقليمي في تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على وضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى خلق العمالة المنتجة وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، ضمن إطار الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ومبادرات الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
a) Comment renforcer la capacité des Parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans les plans et les stratégies de développement régionaux, sousrégionaux et nationaux; | UN | (أ) كيفية تعزيز قدرات الأطراف على إدماج أهداف الاتفاقية في خطط واستراتيجيات التنمية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية؛ |
Fort de cette expérience, le PNUE a lancé un projet sur la sensibilisation aux accords multilatéraux sur l'environnement intéressant la biodiversité, afin de renforcer la capacité des Parties à ces accords de mettre en œuvre pleinement leurs objectifs. | UN | وقد بدأ اليونيب، استنادا إلى هذه التجربة، في مشروع لاستثارة الوعي بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي بهدف تعزيز قدرات الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ أهدافها بالكامل. |
La capacité des Parties à améliorer et mettre à jour leurs inventaires semble dépendre de l'aide financière et technique disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية. |
La capacité des Parties à améliorer et à mettre à jour leurs inventaires semble dépendre de l'aide financière et technique disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية. |
La situation en Somalie continue de susciter l'espoir quant à la capacité des Parties au conflit d'aplanir leurs divergences dans l'intérêt supérieur du pays qu'elles chérissent. | UN | ولا تزال الحالة في الصومال تبشر بالأمل في قدرة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها من أجل المصلحة العليا لبلدها الحبيب. |
L'exactitude et l'exhaustivité de ces informations dépend de la capacité des Parties à les mettre à disposition. | UN | وتعتمد دقة وشمول المعلومات على قدرة الأطراف على إتاحة هذا النوع من المعلومات. |
Elle a, à cet égard, entrepris notamment des travaux de recherche et organisé des réunions, des séminaires et des ateliers pour faciliter l'échange de données d'expérience et améliorer la capacité des Parties prenantes dans le domaine de la gouvernance. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها إجراء البحوث وعقد اجتماعات وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتيسير تبادل الخبرات وتحسين قدرات الجهات المعنية في مجال الحوكمة. |
Le Canada continuera de soutenir les efforts d'amélioration de la cohérence et de la coordination, tout comme le développement de la capacité des Parties prenantes de faire face aux trois piliers du développement durable. | UN | وسوف تواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحسين التماسك وتنسيقه، في الوقت الذي تزيد فيه من قدرة أصحاب المصلحة على معالجة الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
À cet égard, il a été noté que certains projets de dispositions renvoyaient à des procédures et processus n'existant pas encore et qu'il ne conviendrait donc pas de limiter la capacité des Parties de s'adapter aux développements à venir. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنَّ بعض مشاريع الأحكام تُشير إلى إجراءات وعمليات ليست موجودة بعدُ، ومن ثمَّ فليس من المناسب أن يُحَدَّ من قدرة الطرفين على التكيُّف مع التطورات المقبلة. |