ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
Seules la capacité des pays et des institutions à concevoir et exécuter des projets, et les disponibilités financières, semblent en limiter le champ. | UN | ويبدو أن العوامل المحدﱢدة هي قدرات البلدان والمؤسسات على تصميم المشاريع والاضطلاع بها وكذلك توفر اﻷموال. |
L'Inde continue à offrir son appui pour renforcer la capacité des pays en développement de bénéficier des applications des techniques spatiales. | UN | وتواصل الهند تقديم الدعم للمساعدة في بناء قدرات البلدان النامية للاستفادة من تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Ce fonds a pour objet de financer des projets visant à renforcer la capacité des pays à appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويهدف الصندوق إلى رعاية مشاريع تعزز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est un domaine particulier dans lequel la capacité des pays en développement a besoin d'être renforcée. | UN | وهذا مجال محدد يتعين فيه تعزيز قدرات البلدان النامية. |
L'UNICEF s'emploiera à renforcer la capacité des pays d'accroître le nombre des écoles amies des enfants, notamment quant aux enseignants. | UN | وستعزز اليونيسيف قدرات البلدان على رفع مستوى التعليم المراعي لاحتياجات الطفل، مع التركيز بوجه خاص على المعلمين. |
La capacité des pays en matière d'évaluation de la biodiversité, qui est essentielle pour le fonctionnement des écosystèmes, sera renforcée. | UN | وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي. |
La capacité des pays en matière d'évaluation de la biodiversité essentielle au fonctionnement des écosystèmes sera renforcée. | UN | وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي. |
Grâce à la mise en oeuvre du Plan d'action de Praia, on s'attaquera au problème dans une perspective régionale, facteur clef pour le renforcement de la capacité des pays concernés à y faire face. | UN | ومن شأن تنفيذ خطة عمل برايا معالجة المشكلة من منظور إقليمي، كما أنه سيكون عاملا رئيسيا في تدعيم قدرات البلدان المعنية. |
Il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
La capacité des pays en matière d'évaluation de la biodiversité essentielle au fonctionnement des écosystèmes sera renforcée. | UN | وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales | UN | زيادة قدرات البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية |
De ce fait, il réduit la capacité des pays en développement de générer des flux financiers destinés au développement. | UN | وعليه، فإنه ينتقص من قدرة البلدان النامية على أن تولد تدفقات مالية من أجل التنمية. |
Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. | UN | وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود. |
La capacité des pays en développement de contribuer à la conservation de l'environnement en dépend. | UN | إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا. |
Il apporte de plus un appui aux services de coopération technique dans le but de renforcer la capacité des pays à recueillir et à compiler des statistiques. | UN | ويدعم المكون أيضا خدمات التعاون التقني من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إعداد هذه الإحصاءات وجمعها على المستوى الوطني. |
Le fait qu'ils aient réussi à rattraper leur retard montre combien le savoir joue un rôle clef et combien il est important de renforcer la capacité des pays d'exploiter ce savoir. | UN | وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة. |
En cette année 2014 de transition sur le plan politique et de la sécurité en Afghanistan, dans un contexte fait d'incertitudes, le Centre s'emploiera également à appuyer la capacité des pays d'Asie centrale de gérer les éventuelles incidences de cette transition sur l'ensemble de la région. | UN | وسيركز المركز أيضا، في ضوء الضبابية المحيطة بعمليات الانتقال السياسية والأمنية في أفغانستان في عام 2014، على دعم قدرات بلدان آسيا الوسطى على مواجهة الآثار المحتملة على المنطقة الأوسع. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'attirer les investissements internationaux et d'en tirer profit | UN | بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها |
La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. | UN | إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين. |
De l'avis de ma délégation, un lourd endettement peut effectivement nuire à la capacité des pays à tirer profit de la croissance économique. | UN | يرى وفدي أن اﻷعباء الثقيلة للمديونية يمكن أن تلحق الضرر بقدرة البلدان على تأمين منافع النمو الاقتصادي. |
Le PNUD s'attachera à renforcer la capacité des pays à rétablir la prestation des services publics dès que possible. | UN | وسيركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم القدرات القطرية لاستئناف تأدية الخدمات العامة في أقرب وقت ممكن. |
Nous affirmons qu'il importe que le système des Nations Unies renforce la capacité des pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ونؤكد على ضرورة التزام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز قدرات الدول النامية، في إطار تنفيذ ولايتها بتنفيذ أنشطتها الإنمائية. |
La capacité des pays de recenser leurs propres ressources en eau n'a pas beaucoup progressé. | UN | واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية. |
b) capacité des pays et des régions d'utiliser des outils de gestion des écosystèmes | UN | (ب) امتلاك البلدان والمناطق القدرة على استخدام أدوات إدارة النظام الإيكولوجي وتطبيقها |
Il fallait prendre en compte la capacité des pays tant à absorber les nouvelles technologies qu'à les acquérir. | UN | وهنالك ضرورة لمراعاة قدرة البلد على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتسديد أثمانها. |
Plusieurs interlocuteurs ont vu dans la mise en oeuvre des plans d'intégration de la CEDEAO l'un des moyens les plus sûrs de stimuler la croissance économique de la sous-région, améliorant la capacité des pays à devenir compétitifs sur le marché mondial et à profiter de la mondialisation. | UN | ورأى عدد كبير من المتحاورين أن تنفيذ خطط التكامل التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أسلم الطرق لتحسين النمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، والنهوض بقدرات بلدان غرب أفريقيا على المنافسة الفعالة في السوق العالمية والاستفادة من العولمة. |
a) Renforcement de la capacité des pays en développement et des pays en transition de s'intégrer de manière avantageuse à l'économie mondiale et au système commercial international | UN | (أ) تعزيز فهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي وقدراتها على الاستفادة من الاندماج فيهما |
L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. | UN | ٢٨ - ورئي أن من الضرورة بمكان اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية. |