ويكيبيديا

    "capacité des pouvoirs publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الحكومات
        
    • قدرات الحكومات
        
    • القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية
        
    On a également souligné qu'il fallait renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et d'exécuter leurs propres orientations. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها.
    Elles pesaient également sur la capacité des pouvoirs publics de défendre l'intérêt général et de protéger l'environnement. UN كما أنها تقيّد قدرة الحكومات على حماية الرفاه العام والبيئة.
    Cette dépendance a, dans certains cas, réduit la capacité des pouvoirs publics et des populations locales d'exploiter leurs propres ressources et de mettre en place, ou de maintenir, de bonnes stratégies de réduction des risques de catastrophe. UN وقد أدى هذا الأمر في بعض الأوقات إلى تقليص قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية على استخدام ما لديها من موارد وتنفيذ استراتيجيات إيجابية للحد من أخطار الكوارث، أو مواصلة تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Renforcer la capacité des pouvoirs publics et de la société civile de prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques UN تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي
    Renforcement de la capacité des pouvoirs publics et de la société civile à prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques UN تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي
    Les crises ont limité la capacité des pouvoirs publics de prévenir l'effondrement des services sociaux et ont fait apparaître l'importance d'une gestion efficace des secteurs sociaux clefs et d'une réelle confiance de la part de la population à l'égard des fonctionnaires de l'Etat. UN وقد أدت اﻷزمات إلى شل قدرة الحكومات المضرورة على منع تدهور الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وإلى بيان أهمية الحكم السليم في المجالات الاجتماعية الرئيسية وأهمية ثقة الجمهور في المسؤولين الحكوميين.
    Le poids de la dette nationale, qui conduisait souvent à augmenter le nombre de privatisations, réduisait la capacité des pouvoirs publics à résoudre les problèmes économiques et sociaux. UN إذ تُنزع أعباء الديون الوطنية، والتي غالبا ما تفضي إلى زيادة الخصخصة، إلى الحد من قدرة الحكومات على معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع.
    iv) La capacité des pouvoirs publics africains de gérer l'élaboration de politiques foncières est entravée par un manque de compétences de coordination appropriées pour ce qui est des aspects complexes, intersectoriels et controversés de ce processus; UN ' 4` إن ما يعيق قدرة الحكومات الأفريقية على معالجة عمليات السياسات المتعلقة بالأراضي هو نقص المهارات المناسبة لتنسيق تلك العمليات التي تنطوي على مسائل معقدة تشمل عدة قطاعات وقد تكون مسائل خلافية؛
    La capacité des pouvoirs publics d'intégrer l'impératif d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté en serait renforcée d'autant. UN وهذا سيؤدي أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر.
    Rappelant que la lutte contre l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles appelle des solutions qui tiennent compte de la nécessité de protéger les libertés individuelles et la vie privée tout en préservant la capacité des pouvoirs publics de lutter contre cette exploitation, UN وإذ تستذكر أنَّ مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية تقتضي وضع حلول تأخذ في الاعتبار حماية حريات الأفراد وحياتهم الخاصة والمحافظة على قدرة الحكومات على مكافحة إساءة الاستعمال هذه،
    La capacité des pouvoirs publics à apporter des solutions aux problèmes structurels profonds afin d’ouvrir la voie à une croissance économique durable dépend en particulier de la réduction du fardeau de la dette extérieure. UN ٢٢ - إن قدرة الحكومات على تذليل المشاكل الهيكلية اﻷساسية بغية تيسير النمو الاقتصادي المستدام تتوقف بشكل خاص على تخفيض عبء الديون الخارجية.
    Le chapitre VI a présenté un certain nombre d’expériences menées au niveau national en vue de renforcer la capacité des pouvoirs publics à atteindre les buts fixés au Sommet. UN 466 - يسعى الفرع السادس إلى استخلاص عدد من التجارب التي جرت على الصعيد القطري بهدف زيادة قدرة الحكومات ووكالاتها على تنفيذ أهداف مؤتمر القمة.
    On a beaucoup parlé des effets de la mondialisation économique mais l'ONU devrait examiner ses effets sur la capacité des pouvoirs publics à favoriser le droit au développement et à répondre aux besoins les plus urgents des populations. UN وعلى الرغم من الكثير مما قيل عن آثار العولمة الاقتصادية، فإن على اﻷمم المتحدة أن تنظر في آثار العولمة على قدرة الحكومات على تعزيز الحق في التنمية ومساعدتها على الوفاء بالاحتياجات اﻷكثر إلحاحا لشعوبها.
    Objectif de l'Organisation : Accroître la capacité des pouvoirs publics à promouvoir, élargir, exploiter et gérer des partenariats entre le secteur public et le secteur privé en vue de développer les infrastructures et d'assurer la fourniture des services de base (autre que pour les UN هدف المنظمة: زيادة قدرة الحكومات على تعزيز وبناء وتشغيل وإدارة مشاريع شراكات القطاع العام - القطاع الخاص لأغراض إنشاء الهيكل الأساسي وتوفير الخدمات الأساسية.
    Le projet vise donc à renforcer la capacité des pouvoirs publics et des autres parties prenantes de promouvoir les services d'approvisionnement en énergie renouvelable dans les zones rurales. UN ومن هنا، يسعى المشروع إلى بناء قدرات الحكومات وسائر أصحاب المصلحة من أجل تعزيز خدمات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية.
    Dans presque tous les pays, la capacité des pouvoirs publics de créer des conditions propices au financement accessible à tous a augmenté. UN وفي كل البلدان تقريبا، زادت قدرات الحكومات على دعم بيئة للسياسات مُفضية إلى قطاع مالي شامل (الحصيلة 2-1-1).
    : Améliorer la capacité des pouvoirs publics, du secteur privé et des institutions de savoir à suivre, à analyser et à déterminer la compétitivité de leurs industries nationales aux niveaux mondial, régional et sectoriel. UN الهدف: تحسين قدرات الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة على رصد وقياس وتحليل الأداء التنافسي لصناعاتها الوطنية على المستويات العالمية والإقليمية والقطاعية.
    g) Renforcement de la capacité d'évaluer à mesure qu'elles se manifestent les faiblesses concernant la capacité des pouvoirs publics; UN (ز) تعزيز القدرة على تقييم جوانب الضعف الناشئة في قدرات الحكومات.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et négocier des traités d'investissement bilatéraux dans les pays membres de la CEASO et améliorer les qualités de négociateur des décideurs chargés de conclure les traités Consultants 43,5 Voyages 55,0 Services contractuels 17,7 UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات على إعداد معاهدات استثمار ثنائية والتفاوض بشأنها في البلدان الأعضاء في اللجنة وتحسين المهارات التفاوضية لصناع القرارات المسؤولين عن وضع معاهدات الاستثمار الثنائية في صيغتها النهائية.
    Reprenant les mots de l'ancien Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan, le Président a déclaré que la corruption touchait à la fois les pays pauvres et les pays riches, mais qu'elle avait un effet particulièrement négatif sur les pays pauvres car elle réduisait la capacité des pouvoirs publics à fournir des services de base aux citoyens. UN وقال، مردِّدا لكلمات كوفي عنان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، إنَّ الفساد يؤثِّر على البلدان الفقيرة والغنية على السواء، ولكنه يضر بالفقراء خاصة لأنه يقوِّض قدرات الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها.
    On s'attachera à renforcer et améliorer la capacité des pouvoirs publics et des institutions concernées, en particulier des organisations non gouvernementales spécialisées, de favoriser l'intégration sociale. UN كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد