Le processus de réglementation et son résultat peuvent être largement compromis par la capacité institutionnelle de l'instance nationale de réglementation. | UN | ويمكن أن تؤدي القدرات المؤسسية للسلطات التنظيمية الوطنية إلى تعريض العملية التنظيمية ونتائجها للخطر. |
L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a exprimé l'opinion qu'en renforçant la capacité institutionnelle de la région, la création de la Commission permettrait de mieux s'occuper des problèmes liés à la gestion des pêches. | UN | وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك. |
Ainsi, en 2000, le HCR accroîtra sa présence en Afrique du Nord pour mieux protéger et suivre la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile, et continuera à promouvoir le droit des réfugiés et à développer la capacité institutionnelle de la région. | UN | ومن ثم تقوم المفوضية في عام 2000 بتدعيم وجودها في المنطقة من أجل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء ورصد حالتهم بشكل أفضل، ومواصلة ترويج قانون اللاجئين وبناء القدرات المؤسسية في المنطقة. |
:: Renforcer la capacité institutionnelle de l'organisation en termes d'organisation et de communication interne; | UN | :: زيادة القدرة المؤسسية للمنظمة من حيث التنظيم والاتصال الداخلي؛ |
Nous espérons que cette nouvelle entité renforcera la capacité institutionnelle de l'ONU en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
La capacité institutionnelle de coordonner les initiatives locales et les efforts déployés aux niveaux sous-régional et régional est essentielle, faute de quoi les activités entreprises à l'échelon international ne pourront être dirigées et coordonnées avec efficacité. | UN | والقدرة المؤسسية على التنسيق بين اﻹجراءات الداخلية والجهود دون اﻹقليمية ضرورية، وهي أساس القيادة والتنسيق الفعالين على الصعيد الدولي. |
d) Dans certains pays, les gouvernements ont pris des mesures vigoureuses pour renforcer la capacité institutionnelle de la société civile, notamment par le financement et par la suppression de restrictions juridiques encombrantes; | UN | د - اتخذت الحكومات في بعض البلدان تدابير قوية لتعزيز القدرات المؤسسية للمجتمع المدني، من خلال جملة أمور منها توفير التمويل وإزالة القيود القانونية الثقيلة الوطأة. |
L'ONU a renforcé la capacité institutionnelle de la Commission et a encouragé un processus électoral inclusif mettant l'accent sur la participation des groupes de la société civile, des femmes et des minorités. | UN | وعززت الأمم المتحدة القدرات المؤسسية للمفوضية وشجعت على إجراء عملية انتخابية شاملة للجميع، مع التركيز على مشاركة مجموعات المجتمع المدني والنساء والأقليات. |
Développer la capacité institutionnelle de localiser et mobiliser des ressources financières et techniques | UN | 3-1 تطوير القدرات المؤسسية من أجل تحديد الموارد المالية والفنية وتعبئتها |
L'étape suivante marquera le renforcement de la capacité institutionnelle de l'ANES et le développement des structures territoriales déjà en place, visant à assurer la bonne application des politiques promues par l'Agence pour assurer l'égalité des sexes. | UN | وستكون الخطوة التالية هـي تعزيز القدرات المؤسسية للوكالة الوطنية وتنمية الهياكل الإقليمية القائمة بالفعل، بغية كفالة التنفيذ الفعال للسياسات الجنسانية التي تروج لها الوكالة. |
Il importait également que les donateurs et les fournisseurs d'assistance technique adaptent leurs outils et instruments pour tenir compte de la capacité institutionnelle de ces États, et adoptent des modalités d'assistance intégrées qui intéressent des secteurs tout entiers pour tenir compte de la taille relativement réduite des systèmes concernés. | UN | وذكر أن من المهم بذات المستوى أن تقوم الجهات المانحة والجهات التي تقدم المساعدة التقنية كذلك بتصميم أدواتها ووسائلها على نحو يناسب القدرات المؤسسية لتلك الدول، وكذلك اعتماد نهوج للمساعدة تكون متكاملة وتشمل قطاعا بأسره نظرا إلى الحجم الصغير نسبيا للنظم المعنية. |
Les objectifs sont notamment de réorganiser l'équipe nationale sur le VIH/sida et l'unité de lutte contre le VIH/sida et d'améliorer la capacité institutionnelle de fournir des services sanitaires et sociaux de qualité dans ce domaine; | UN | يتضمن الهدف إعادة تنظيم فرقة العمل الوطنية المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، والوحدة المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، وتحسين القدرات المؤسسية من أجل تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة وذات الصلة. |
Améliorer la capacité institutionnelle de gérer les recettes de l'industrie extractive, notamment, le cas échéant, au niveau territorial, est également indispensable. | UN | 70 - وبناء القدرات المؤسسية لإدارة الإيرادات الناجمة عن قطاع التعدين، بما في ذلك على الصعد دون الوطنية، عند الاقتضاء، يعد أيضا أمرا بالغ الأهمية. |
À cette fin, elle a accordé une assistance technique pour l'élaboration, l'adoption, la révision ou l'application de politiques et de législation en matière de concurrence et de protection des consommateurs ainsi que dans des domaines contribuant à une meilleure compréhension des questions en jeu et au renforcement de la capacité institutionnelle de faire effectivement respecter la législation. | UN | وفي سبيل ذلك، قدم الأونكتاد مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة. |
Le Botswana appuie fermement le renforcement de la capacité institutionnelle de la Commission de consolidation de la paix. | UN | تؤيد بوتسوانا بالكامل تعزيز القدرة المؤسسية للجنة بناء السلام. |
Elle a également organisé des sessions de formation spécialisées visant à renforcer la capacité institutionnelle de l'ordre judiciaire rwandais. | UN | وعقد أيضا دورات تدريبية متخصصة لتعزيز القدرة المؤسسية للقطاع القضائي الرواندي. |
Cet examen a mis en relief la nécessité du renforcement de la capacité institutionnelle de ce mécanisme afin qu'ils puisse exercer une influence dans un cadre macroéconomique. | UN | وأبرز الاستعراض ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية للآلية للتأثير في الإطار الإنمائي الكبير. |
:: La faible capacité institutionnelle de l'Union africaine et des organisations sous-régionales en matière de planification et direction des opérations de maintien de la paix. | UN | :: نقص القدرة المؤسسية في مجال تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية |
De telles ressources aideront également à renforcer la capacité institutionnelle de beaucoup de nos pays. | UN | وستساعد هذه الموارد أيضا على تعزيز القدرة المؤسسية للعديد من بلداننا. |
Dans le même ordre d'idées, il faut aider à renforcer la capacité institutionnelle de la Commission de l'Union africaine, tout en préservant l'image positive qui s'attache au Nouveau Partenariat. | UN | ومن الضروري أن يتم في نفس السياق، دعم تعزيز القدرة المؤسسية لمفوضية الاتحاد مع المحافظة على الصورة الإيجابية للشراكة. |
La plupart des pays en développement n'ont pas actuellement les ressources financières, ni le savoir faire technologique pas plus que la capacité institutionnelle de mettre en œuvre ces solutions avec la rapidité qu'exige l'urgence de l'évolution du climat. | UN | وأغلب البلدان النامية لا تملك في الوقت الحاضر الموارد المالية ولا المعرفة التكنولوجية والقدرة المؤسسية على استخدام هذه الحلول بالسرعة التي تتناسب وخطورة تحديات المناخ. |
Il appuie l'élaboration d'un plan d'action commun destiné à résoudre les problèmes systémiques identifiés par les États Membres africains en matière de doctrine et de normes de formation communes, d'appui logistique, de financement et de capacité institutionnelle de planification et de gestion des opérations par l'Union africaine comme par les organisations sous-régionales. | UN | تساند اللجنة الخاصة وضع برنامج عمل مشترك لمعالجة القيود المنهجية التي حددتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك في مجالات مبدأ ومعايير التدريب المشتركة، والدعم اللوجستي، والتمويل والقدرة المؤسسية على التخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية. |