Ces spécialistes sont liés par des codes professionnels et ne peuvent donc établir des contrats ou documents qui limitent la capacité juridique des femmes. | UN | وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
En conséquence, tout contrat ou instrument de droit civil ayant pour effet de limiter la capacité juridique des femmes est réputé nul. | UN | ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا. |
Dans certains États, des lois discriminatoires sur la famille limitent la capacité juridique des femmes mariées pour administrer des biens ou en hériter. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
322. Des mesures de discrimination positive sont mises en œuvre ou renforcées en vue d'améliorer la capacité juridique des femmes et leur accès à la justice. | UN | 322- ويجري تنفيذ التدابير الإيجابية وتعزيزها لتحسين الأهلية القانونية للمرأة وإمكانية وصولها إلى العدالة. |
272. Au cours de la période considérée, il n'existait pas de dispositions ou d'instruments de nature à limiter la capacité juridique des femmes. | UN | 272- في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن ثمة أي أحكام أو صكوك قانونية تحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
15.2.1 Comme indiqué plus haut, en droit général, la capacité juridique des femmes peut être modifiée lorsqu'elles se marient. | UN | 15-2-1 فيما يتعلق بالقانون العام، كما ذكر أعلاه، قد تتأثر الأهلية القانونية للمرأة عند الزواج. |
15.7 La capacité juridique des femmes et des hommes est un droit inaliénable auquel nul ne peut renoncer par un contrat quel qu'il soit, y compris un contrat de mariage. | UN | 15-7 الأهلية القانونية للمرأة والرجل حق غير قابل للتصرف ولا يجوز التنازل عنه من خلال أي عقد، بما في ذلك عقد الزواج. |
capacité juridique des femmes | UN | الأهلية القانونية للمرأة وصلاحيتها |
Les textes ne prévoient pas la possibilité d'imposer des restrictions discriminatoires en matière de capacité juridique des femmes dans l'établissement de documents privés et de contrats. | UN | ولا تنص الصكوك المعيارية على إمكانية فرض قيود تمييزية على الأهلية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالوثائق الخاصة أو العقود. |
B. capacité juridique des femmes | UN | حادي عشر-ثانياً الأهلية القانونية للمرأة |
Depuis 1981, la capacité juridique des femmes mariées est régie par le décret C11 (Bulletin des lois et décrets 1981, no 23). | UN | كانت الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة ينظمها حتى عام 1981 القرار جيم-11 (نشرة القوانين والقرارات رقم 23 لسنة 1981). |
Les dispositions du droit jordanien relatives à la capacité juridique des femmes n'ont pas été modifiées ces dernières années. Rien ne limite la capacité juridique des femmes. | UN | 239 - لم يتم أي تغيير على الأهلية القانونية للمرأة خلال الأعوام الأخيرة حيث لا يوجد أي تقييد لأهليتها أصلا. |
Cependant, l'inégalité dans la capacité juridique des femmes réside au sein même du mariage et des relations familiales qui affectent leurs droits à conclure des contrats, à posséder des terres et à administrer des biens. | UN | غير أن أوجه عدم المساواة في الأهلية القانونية للمرأة توجد في علاقات الزواج والأسرة مما يؤثر على حقوق المرأة في إبرام العقود وملكية الأرض وإدارة الملكية. |
13.3 La nullité des contrats et actes visant à limiter la capacité juridique des femmes | UN | 13-3 بطلان العقود والقرارات التي ترمي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة |
La question que nous examinons ici est celle des contrats et autres instruments privés visant à limiter la capacité juridique des femmes. | UN | 476 - المسألة التي يتم التطرق لها هنا هي العقود والصكوك الأخرى الخاصة الرامية إلى الحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
Préciser si l'État partie a donné effet aux obligations contenues au paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, selon lequel tous les contrats et autres instruments visant à restreindre la capacité juridique des femmes sont réputés nuls et non avenus. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أوفت بما عليها من التزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية التي تقتضي منها اعتبار جميع العقود وسائر الصكوك التي تهدف إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
Rien n'empêche en droit les femmes de participer à toutes les procédures judiciaires et il n'y a pas de disposition législative disant que tous les contrats et tous autres instruments de droit privé ayant pour effet de restreindre la capacité juridique des femmes doivent être jugés nuls et non avenus. | UN | وليس هناك ما يمنع قانونا مشاركة المرأة في جميع المحاكم بأنواعها، كما أنه ليس هناك تشريع معين يقضي بأن جميع العقود وجميع الصكوك الخاصة الأخرى التي يترتب عليها أثر قانوني يحد من الأهلية القانونية للمرأة تعتبر باطلة ولاغية. |
25. Il est indiqué au paragraphe 233 du rapport que le Gouvernement éprouve toujours des difficultés à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la diffusion de la loi de 2006 sur la capacité juridique des personnes mariées et pour renforcer concrètement la capacité juridique des femmes. | UN | 25- يشير التقرير في الفقرة 233 إلى أن الحكومة لا تزال تعالج مشكلة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وبناء الأهلية القانونية للمرأة. |
Les lois de la Bosnie-Herzégovine ne limitent pas la capacité juridique des femmes de signer des contrats ni de posséder et de gérer des biens. De même, elles n'émettent pas de restrictions à la capacité juridique des femmes de représenter leurs intérêts devant un tribunal. | UN | 284- ولا تحد قوانين البوسنة والهرسك من أهلية المرأة لتوقيع العقود ولا حق المرأة في الملكية وإدارة الممتلكات، كما أنها لا تحد من الأهلية القانونية للمرأة في تمثيل مصالحها أمام المحاكم. |
capacité juridique des femmes | UN | الأهلية القانونية للمرأة |