:: Contribuer à l'accumulation incontrôlée d'armes ou de capacité militaire dans une région; | UN | :: الإسهام في تكديس الأسلحة أو القدرات العسكرية في منطقة ما على نحو غير خاضع للمراقبة؛ |
La France, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord fourniraient les éléments suivants pour renforcer la capacité militaire des FPNU et de la FORPRONU : | UN | وستوفر فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وهولندا الزيادة التالية في القدرات العسكرية لقوات اﻷمم المتحدة للسلم وقوة اﻷمم المتحدة للحماية: |
Il est donc essentiel de renforcer la capacité militaire de maintien de la paix de notre organisation. | UN | وهذا يعهني أن من اﻷساسي تدعيم القدرة العسكرية للمنظمة في مجال حفظ السلم. |
Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. | UN | وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور. |
De ces quatre groupes, seule l'Union des tribunaux islamiques possède une capacité militaire significative à l'intérieur de la Somalie. | UN | واتحاد المحاكم الإسلامية هو الجماعة الوحيدة من بين الجماعات الأربع التي تمتلك قدرة عسكرية ذات شأن داخل الصومال. |
Les plans qu'elle a établis pour mettre au point une importante force classique couplée à un vaste arsenal nucléaire visent à construire une capacité militaire offensive et non une capacité militaire défensive. | UN | بل إنها ترمي، بخططها الخاصة بتطوير قوة تقليدية واسعة النطاق مقترنة بترسانة نووية ضخمة، إلى بناء قدرات عسكرية هجومية لا دفاعية. |
Le Hezbollah, qui demeure le groupe armé le plus important au Liban, continue de conserver une importante capacité militaire, distincte de celle de l'État libanais et, selon les informations que je continue à recevoir, il aurait considérablement renforcé et élargi son arsenal militaire. | UN | ولا يزال حزب الله، الذي يشكل الجماعة المسلحة الأضخم في لبنان، يحتفظ بقدرات عسكرية كبيرة خارج سيطرة الدولة، وأنا لا أزال أتلقى تقارير تؤكد أنه طوَّر ترسانته العسكرية وزادها بشكل كبير. |
C'est une nouvelle preuve de leur attachement résolu à la primauté du droit, aux droits de l'homme, à l'économie de marché et à la modernisation de la capacité militaire. | UN | وهذا دليل آخر على التزامهم الراسخ بالنهوض بمبدأ سيادة القانون، وبحقوق الإنسان، واقتصاد السوق الحر، وتحديث القدرات العسكرية. |
On manque toujours de capacité militaire dans des domaines spécialisés comme le transport aérien, la logistique, les services médicaux sur le terrain, voire la connaissance des langues locales. | UN | وأوضح أنه لاتزال هناك أوجه قصور في القدرات العسكرية المتخصصة في مجال النقل الجوي والنقل والتموين والمرافق الطبية الميدانية، وحتى في معرفة اللغات المحلية. |
Plutôt que de créer de nouveaux postes, il serait peut-être préférable de renforcer la capacité militaire du Département des opérations de maintien de la paix en ayant recours à des consultants ou à du personnel temporaire. | UN | وإن بناء القدرات العسكرية لإدارة عمليات حفظ السلام يمكن تحقيقه بواسطة خبراء استشاريين أو المساعدة المؤقتة العامة بصورة أفضل من إنشاء وظائف جديدة. |
Si le renforcement de la présence de l'ONUCI aux environs de Duékoué a contribué à stabiliser la situation, elle a mis à encore plus rude épreuve la capacité militaire de la mission déjà très sollicitée. | UN | ولئـن كان تعزيز وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حول دويكوي قـد ساعد في استقـرار الوضـع، فـإنه أضاف عبئـا جديدا على القدرات العسكرية للبعثة التي تعاني أصلا من إرهـاق طاقاتها. |
Pour Cuba, l'objectif final des négociations sur les mines antipersonnel a toujours été de protéger au mieux la population civile sans pour autant limiter la capacité militaire des États désireux de préserver leur souveraineté et leur intégrité territoriale en ayant recours à des mesures en conformité avec le principe de légitime défense. | UN | ترى كوبا أن الهدف النهائي للمفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كان دائما ضمان أقصى قدر من الحماية للسكان المدنيين وليس تقييد القدرات العسكرية للدول فيما يتعلق بالمحافظة على سيادتهـــــا وسلامتها اﻹقليمية باستخدام تدابير تتفق مع مبدأ الدفاع الشرعي. |
Cette capacité militaire continue de mettre à rude épreuve l'aptitude de l'État libanais à exercer sa pleine souveraineté sur l'ensemble de son territoire. | UN | ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها. |
Cette capacité militaire continue de compromettre l'aptitude de l'État libanais à exercer pleinement sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. | UN | وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها. |
En particulier, il est indispensable que le Conseil de sécurité reflète non seulement la capacité militaire des divers acteurs de la communauté internationale, mais également leur influence économique et, surtout, leur autorité morale. | UN | ومن الضروري بوجه خاص ألا يعكس مجلس الأمن القدرة العسكرية لشتى القوى المؤثرة في المجتمع الدولي فحسب بل وتأثيرها الاقتصادي أيضا وسلطتها الأخلاقية في المقام الأول. |
La capacité militaire et l'orientation politique de ces groupes sont très variables et peuvent rapidement évoluer. | UN | وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة. |
Le Hezbollah a continué de reconnaître ouvertement qu'il dispose d'une capacité militaire importante distincte de celle de l'État libanais. | UN | وواصل حزب الله الإقرار جهارا بأنه يمتلك قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية. |
Le Hezbollah reconnaît ouvertement qu'il dispose depuis 2006 d'une importante capacité militaire, distincte de celle de l'État libanais, qui viserait selon lui à dissuader Israël d'attaquer. | UN | ويقر حزب الله جهاراً بأنه ظل يمتلك منذ عام 2006 قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، يدّعي أنها بمثابة رادع ضد أي عدوان محتمل من جانب إسرائيل. |
En outre, le Kenya approuve la proposition d'établir une capacité militaire stratégique visant à renforcer les opérations de maintien de la paix de l'ONU et la création d'une brigade de réserve afin de pouvoir déployer rapidement la police civile de l'Organisation dans des opérations de maintien de la paix. | UN | علاوة على ذلك، توافق كينيا على الاقتراح بإنشاء قدرة عسكرية استراتيجية لتعزيز قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنشاء لواء احتياطي للانتشار السريع لشرطة المنظمة المدنية في عمليات حفظ السلام. |
Divers groupements disposent d'une capacité militaire importante, qu'ils maintiennent par l'acquisition d'armes et de matériel militaire en provenance de l'étranger. | UN | ويوجد في البلد عدد من الجماعات التي تملك قدرات عسكرية لها وزنها، وهي القدرات التي كان بمقدورها مواصلتها من خلال الحصول على الأسلحة والمعدات العسكرية من خارج البلد. |
Les efforts faits pour réformer le secteur de la sécurité demeurent en grande partie incomplets et la plupart des anciens combattants maintiennent une capacité militaire avec laquelle ils pourraient remettre en question les résultats électoraux. | UN | فالجهود المبذولة لإصلاح القطاع الأمني لا يزال يشوبها نقص كبير ومعظم المتحاربين السابقين يحتفظون بقدرات عسكرية يستطيعون أن يتحدَّوا بها نتائج الانتخابات. |
Les deux parties ont renforcé leur capacité militaire par des achats auprès de pays étrangers : une recrudescence des hostilités semble inévitable. | UN | فبعدما عزز كلا الجانبين قدرته العسكرية بإمدادات من خارج أفغانستان، يبدو أن تصعيدا في النشاط العسكري آت لا محالة. |
Les besoins opérationnels essentiels ont été définis comme suit : forte densité des effectifs pour couvrir des zones étendues; grande mobilité des forces pour répondre rapidement aux crises; forte capacité militaire pour décourager la violence, y compris à titre préventif. | UN | وتحددت لذلك متطلبات أساسية على صعيد العمليات هي شدة كثافة القوات لتغطية منطقة واسعة؛ وسرعة التنقل لنقل القوات بسرعة لمواجهة الأزمات المستجدة؛ وقدرة عسكرية ناجعة لردع أعمال العنف، باستخدام أساليب منها الأسلوب الاستباقي. |
Ces affrontements ont essentiellement démontré la volonté des militants de recourir à la violence, et le renforcement considérable de leur capacité militaire. | UN | وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير. |