ويكيبيديا

    "capacités d'absorption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات الاستيعابية
        
    • القدرة الاستيعابية
        
    • الطاقة الاستيعابية
        
    • بالقدرة الاستيعابية
        
    • وقدرات استيعابية
        
    • قدرة استيعابية
        
    • قدرتها الاستيعابية بسرعة
        
    • قدرتها على استيعاب
        
    • القدرة على الاستيعاب
        
    Ces deux formules peuvent aider au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives, y compris l'éducation et l'aide à l'emploi local. UN وأي شكل من شكلي التنظيم هذين يمكن أن يدعم بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية، بما في ذلك التعليم ودعم العمالة المحلية.
    Ce sont ces objectifs associés à l'exploitation des télécentres qui sont le plus étroitement liés au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives. UN وهذه الأهداف الخاصة بمراكز الاتصالات هي الأكثر ارتباطاً بتعزيز بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية.
    Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. UN وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية.
    x) encourager le transfert de technologie et aider les pays d'accueil à accroître leurs capacités d'absorption. UN `10` تشجيع نقل التكنولوجيا ودعم القدرة الاستيعابية للبلدان المضيفة.
    Si la CNUCED devait à nouveau accroître ses activités, comme l'avait demandé le Groupe des 77, cela aurait des incidences sur les capacités d'absorption du secrétariat. UN وبيّن أن مواصلة زيادة الأنشطة، على نحو ما تدعو إليه مجموعة ال77، ستترتب عليها آثار من حيث الطاقة الاستيعابية للأمانة.
    Elle a souligné que l’Évaluation et le Plan-cadre offraient une occasion précieuse de réfléchir aux questions relatives aux capacités d’absorption et de prévoir des activités de renforcement des capacités nationales. UN وأوضحت أن عمليات التقييم القطري المشترك وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وفرت فرصة هامة لمعالجة المسائل المتعلقة بالقدرة الاستيعابية والتخطيط لبناء القدرات الوطنية.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    Les fonds souverains sont donc perçus comme de bons moyens d'action, en particulier pour les pays en développement qui se caractérisent par des capacités d'absorption restreintes et des entrées massives de capitaux découlant des ressources naturelles. UN ولذا يُعتقد أن هذه الصناديق أدوات سياساتية جيدة، وبخاصة في البلدان النامية التي لديها قدرة استيعابية محدودة وتدفقات مالية وافدة ضخمة ناتجة من الموارد الطبيعية.
    En février 2006, il avait reçu des annonces de contributions d'un montant de 166 millions de dollars pour ce programme. Il faut renforcer les capacités d'absorption de l'État pour gérer le flux de ressources additionnel. UN وأعلن أن الحكومة تلقت تعهدات بمبلغ 166 مليون دولار في شباط/فبراير 2006، وأنها بحاجة إلى تعزيز قدرتها الاستيعابية بسرعة قبل أن تتعامل مع تدفقات الموارد الإضافية.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Il faudra souvent pour cela augmenter les capacités d'absorption des pays bénéficiaires, notamment en ciblant les principaux problèmes mis en relief par les critères relatifs aux PMA. UN وكثيراً ما ينطوي ذلك على زيادة في القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية، لا سيما باستهداف العوائق الأساسية التي أبرزتها معايير تحديد أقل البلدان نمواً.
    Il est donc primordial d'élaborer des politiques qui permettent de combler ces fossés, en commençant par renforcer les capacités d'absorption et les capacités d'innovation. UN ويتطلب هذا أساساً تحسين القدرات الاستيعابية والابتكارية.
    Les programmes de relations interentreprises devraient être conçus de manière à renforcer les capacités d'absorption des entreprises nationales. UN ينبغي تصميم برامج تعزيز الروابط التجارية بحيث تعزز القدرات الاستيعابية للمشاريع المحلية.
    C'est précisément parce que les capacités d'absorption et les capacités administratives sont faibles que l'assistance a été demandée. UN لقد جرى طلب المساعدة تحديدا لأن القدرات الاستيعابية والإدارية ضعيفة.
    Il faut accorder la plus haute importance aux priorités de chaque pays, sinon les transferts de technologie et la promotion du commerce et de l'investissement ne pourront jouer un rôle efficace en l'absence de capacités d'absorption. UN وينبغي إيلاء أكبر قدر من اﻷهمية ﻷولويات كل بلد، إذ بخلاف ذلك لن يكون بوسع عمليات نقل التكنولوجيا وتعزيز التجارة والاستثمارات أن تضطلع بدور فعال في غياب القدرات الاستيعابية.
    Et quand les techniques disponibles pouvaient être mises à profit, le pays bénéficiaire n'avait pas toujours les capacités d'absorption qui assureraient le succès de leur transfert. UN وحتى عندما تكون التكنولوجيا ملائمة، فغالبا لا تملك البلدان المتلقية القدرات الاستيعابية اللازمة لنقل هذه التكنولوجيا بنجاح.
    Deux délégations ont déclaré que la question des capacités d'absorption ne devait pas servir de prétexte pour refuser d'accorder des fonds à des pays bénéficiaires. UN وأفاد وفدان بأنه لا ينبغي التذرع بقضية القدرة الاستيعابية لحجز اﻷموال عن البلدان المنفذ بها برامج.
    Elle leur a assuré que le manque de capacités d'absorption n'était pas employé comme prétexte pour réduire les ressources allouées à des pays bénéficiaires. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Deux délégations ont déclaré que la question des capacités d'absorption ne devait pas servir de prétexte pour refuser d'accorder des fonds à des pays bénéficiaires. UN وأفاد وفدان بأنه لا ينبغي التذرع بقضية القدرة الاستيعابية لحجز اﻷموال عن البلدان المنفذ بها برامج.
    En outre, il a entrepris une étude sur les capacités d'absorption et d'utilisation des ressources financières dans les pays bénéficiaires, particulièrement en Afrique, pour déterminer les obstacles qui entravent l'exécution des projets. UN كما اضطلع الصندوق بدراسة بشأن الطاقة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، بغية تحديد المعوقات التي تعرقل تنفيذ المشاريع.
    Les capacités d'absorption exigent aussi de solides interactions entre les entreprises locales, les instituts de recherche, les établissements d'enseignement, les filiales étrangères et les autres acteurs pertinents. UN كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة.
    Quant à la question de l'exécution nationale, il lui serait prêté une attention particulière dans l'étude des capacités d'absorption qui était en cours et qui serait présentée au Conseil pour examen l'année suivante. UN وقالت إنها تتوقع أن تنال مسألة التنفيذ الوطني اهتماما كبيرا في الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية الجاري إعدادها لكي ينظر فيها المجلس في العام المقبل.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adaptée en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    Pour les pays dotés de capacités d'absorption suffisantes, la création de fonds souverains n'est peut-être pas la solution optimale, en fonction des marchés de capitaux. UN أما فيما يتعلق بالبلدان التي لديها قدرة استيعابية كافية، فإن إنشاء صناديق الثروة السيادية قد يكون دون الحل الأمثل، تبعاً للأسواق المالية.
    En février 2006, il avait reçu des annonces de contributions d'un montant de 166 millions de dollars pour ce programme. Il faut renforcer les capacités d'absorption de l'État pour gérer le flux de ressources additionnel. UN وأعلن أن الحكومة تلقت تعهدات بمبلغ 166 مليون دولار في شباط/فبراير 2006، وأنها بحاجة إلي تعزيز قدرتها الاستيعابية بسرعة قبل أن تتعامل مع تدفقات الموارد الإضافية.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Le PNUD utiliserait ces ressources pour les activités de programme dans le cadre de son mandat, contribuant ainsi à améliorer et à renforcer les capacités d'absorption et à créer un environnement porteur. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي هذه الموارد لأنشطة البرامج الداخلة ضمن ولايته، بما يسهم في تحسين وتعزيز ' القدرة على الاستيعاب` ويشجع على تهيئة بيئة تمكينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد