La protection de la liberté et des intérêts juridiques des personnes handicapées et des enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé est garantie par l'État devant les tribunaux ou de toute autre manière définie par la loi. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
La protection de la liberté et des intérêts juridiques des personnes handicapées et des enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé est garantie par l'État devant les tribunaux et de toute autre manière définie par la loi. | UN | وتكفل الدولة حماية حرية الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية ومصالحهم القانونية في المحاكم وبالطرق الأخرى التي يحددها القانون. |
Il n'est pas établi de différence entre les garçons et les filles ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé ni dans la manière de protéger leurs droits, leur éducation, leur réadaptation ou encore leur protection sociale. | UN | وليس هناك تمييز بين الفتيان والفتيات ذوي العاهات الصحية، وكذلك في النهج المتوخاة في معاملتهم في مجالات حماية الحقوق والتعليم، والتأهيل، والحماية الاجتماعية إلخ. |
Ce système offrira aux personnes aux capacités limitées en raison de leur état de santé la possibilité d'utiliser l'Internet et le courrier électronique, de créer des textes et de les envoyer sans utiliser de clavier. | UN | وسيُتيح هذا النظام للأشخاص ذوي العاهات الصحية إمكانية استخدام الإنترنت، والبريد الإلكتروني، وتحرير الرسائل وإرسالها دون استعمال لوحة المفاتيح. |
27. Les enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé jouissent de tous les droits et libertés sur les plans socioéconomique, politique et privé. | UN | 27- يتمتع الأطفال ذوو العاهات الصحية بجميع الحقوق والحريات الشخصية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
63. Le MCIT fournit gratuitement l'accès à l'Internet aux personnes ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé, à des fins d'usage personnel. | UN | 63- وتوفر وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوصول إلى الإنترنت للأشخاص ذوي العاهات الصحية بناء على طلبات فردية. |
L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous. L'État garantit également l'égalité des droits, des libertés et des intérêts légitimes des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé par la voie judiciaire ou par d'autres moyens légaux. | UN | وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون. |
Cette loi réglemente les relations dans le domaine de l'éducation des personnes à capacités limitées en raison de leur état de santé et établit les bases organisationnelles, juridiques et économiques de l'éducation spéciale. | UN | وينظم القانون العلاقات في مجال تعليم الأشخاص ذوي العاهات الصحية، ويحدد المعايير الأساسية التنظيمية والقانونية والاقتصادية للتعليم الخاص. |
205. La décision du 29 mai 2002 du Conseil des ministres réglemente les conditions dans lesquelles les personnes à capacités limitées en raison de leur état de santé peuvent recevoir une éducation spécialisée gratuite. | UN | ٢٠٥- كذلك، حدد مجلس الوزراء بموجب قراره المؤرخ ٢٩ أيار/مايو ٢٠٠٢ شروط التعليم الخاص بالنسبة للأشخاص ذوي العاهات الصحية. |
Sauf dans les circonstances visées par la loi, les organismes publics et les représentants de l'État ne doivent pas s'ingérer dans les activités des organisations publiques de personnes handicapées et d'enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé. | UN | وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون، لا يُسمح للهيئات الحكومية والمسؤولين بالتدخل في أنشطة المنظمات العامة الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
306. Des émissions spéciales ou des articles sur la vie des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé sont publiés ou diffusés par voie de presse, de radio et de télévision. | UN | ٣٠٦- وتقوم الصحافة والإذاعة والتلفزيون بإعداد برامج خاصة عن حياة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
Au fil des ans, ces manifestations sont devenues une tradition très importante pour le développement de la créativité et de la confiance chez les personnes handicapées et les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé, et pour l'intégration de ces derniers dans la société. | UN | وصارت هذه المناسبات عادة ذات أهمية كبرى تساعد على الرفع من معنويات الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنفس لديهم بصورة عامة وإدماجهم في المجتمع. |
313. À l'issue des activités susmentionnées, des diplômes et des récompenses financières sont remis aux participants handicapés et aux enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé. | UN | ٣١٣- وفي نهاية الأنشطة المذكورة تم توزيع الشهادات والجوائز المالية على الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
318. Une attention particulière est prêtée aux besoins spirituels des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé. | UN | ٣١٨- كذلك، كانت تلبية الاحتياجات الروحية للأطفال ذوي العاهات الصحية محط اهتمام. |
Préciser quels < < enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé > > ont droit à une aide supplémentaire ou exceptionnelle. | UN | 7- يُرجى تحديد فئة " الأطفال ذوي العاهات الصحية " الذين يمكنهم الحصول على مساعدة استثنائية إضافية. |
La limitation des activités des personnes handicapées ou des enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé se manifeste par une perte totale ou partielle de l'autonomie, de la mobilité, de l'orientation, de la communication, de la maîtrise du comportement, ainsi que des compétences éducatives et professionnelles. | UN | وتتجلى الأنشطة الحياتية المحدودة للأشخاص ذوي الإعاقة أو الأطفال ذوي العاهات الصحية في فقد كامل أو جزئي للقدرة على الخدمة الذاتية، والحركة، وتحديد الاتجاه، والتواصل، والتحكم في السلوك، فضلاً عن المهارات المتعلقة بالتعليم والعمل. |
28. En application de l'article 35 de ladite loi, les enfants aux capacités limitées en raison de leur état de santé ont droit à une aide exceptionnelle sur les plans médical et psychologique, et au soutien de la défectologie, selon des modalités déterminées par le Cabinet des ministres de la République d'Azerbaïdjan. | UN | 28- ووفقاً للمادة 35 من هذا القانون، يحق للأطفال ذوي العاهات الصحية الحصول على مساعدة إضافية طبية أو نفسانية أو تتعلق بعلم الإعاقة، بالطرق التي يحددها مجلس الوزراء في جمهورية أذربيجان. |
124. Compte tenu de leur âge et de leur sexe, les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé sont protégés, comme les autres enfants, contre l'exploitation, la violence et toutes les formes de traitement dégradant dans la famille comme dans les établissements d'enseignement. | UN | ١٢٤- وتكفل المؤسسات المحلية والتعليمية حماية الأطفال ذوي العاهات الصحية، كغيرهم من الأطفال، من الاستغلال، والعنف وجميع أشكال المعاملة المهينة، مع مراعاة عاملي السن ونوع الجنس. |
Dans la loi, le mot < < handicapés > > , s'agissant des enfants, a été remplacé par l'expression < < enfants ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé > > . | UN | ووفقاً لهذا القانون، تمت الاستعاضة عن عبارة " ذوو الإعاقة " فيما يتعلق بالأطفال بعبارة " الأطفال ذوو العاهات الصحية " . |
Il est estimé que les moins de 18 ans ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé sont des enfants qui ont besoin d'assistance et de protection sociales en raison des limitations de leurs capacités dues à la maladie ou au handicap mental ou physique qui entrave leur développement normal. | UN | ويُعتبر الأطفال ذوو العاهات الصحية الذين هم دون سن الثامنة عشرة في حاجة إلى المساعدة والحماية الاجتماعيتين بسبب أنشطتهم الحياتية المحدودة الناشئة عن المرض أو العيوب العقلية أو البدنية التي تعوق نماءهم الطبيعي. |