ويكيبيديا

    "capacités militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات العسكرية
        
    • قدرات عسكرية
        
    • القدرة العسكرية
        
    • بالقدرات العسكرية
        
    • بقدرات عسكرية
        
    • قدراتها العسكرية
        
    • المسلحة للتحرير
        
    • لقدرات عسكرية
        
    • قدرة عسكرية
        
    • قدرته العسكرية
        
    • وقدرات عسكرية
        
    • للقدرات العسكرية
        
    • دراسة للقدرة العسكرية
        
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable UN تقرير اﻷمين العام عن الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية الى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة
    Par ailleurs, un Groupe de travail spécial de la reconversion des capacités militaires à des fins civiles va être créé. UN وباﻹضافة الى ذلك يجري إنشاء فريق عامل مخصص لتحويل القدرات العسكرية الى الاستخدامات المدنية.
    Les vastes capacités militaires créées en d'autres temps n'ont pas disparu. UN إن القدرات العسكرية الكبيرة التي بنيت في حقبة ماضية لم تتلاش.
    Introduire des capacités militaires déstabilisantes, et en particulier nouvelles, dans une région ou une sous-région; UN تؤدي إلى إدخال قدرات عسكرية مزعزعة للاستقرار، لا سيما قدرات جديدة، إلى إحدى المناطق أو المناطق دون الإقليمية؛
    Aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable UN الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرة العسكرية الى الاستعمالات المدنية والتنمية المستدامة
    Exposés, portant sur des études des capacités militaires de terrain et l'examen des moyens des pays qui fournissent des contingents, ont été fournis. UN إحاطات قدمت عن الـدراسات المتعلقة بالقدرات العسكرية الميدانية واستعراض البلدان المساهمة بقوات نظامية
    Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    Cela s'applique en particulier aux capacités militaires considérables que le Hezbollah continue de maintenir. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على القدرات العسكرية الكبيرة التي يظل حزب الله محتفظا بها.
    Les opérations de maintien de la paix sont régulièrement examinées, notamment dans le cadre de missions d'évaluation technique et d'études sur les capacités militaires. UN ويجري تقييم البعثات بانتظام ولا سيما عن طريق إيفاد بعثات التقييم التقني وإجراء دراسات القدرات العسكرية.
    Cette mesure va améliorer sensiblement les capacités militaires des trois parties dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف يعزز ذلك التدبير تعزيزا كبيرا القدرات العسكرية للأطراف الثلاثة كلها في الحرب ضد الإرهاب.
    Le déséquilibre croissant dans les capacités militaires classiques aura de plus larges incidences stratégiques. UN وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا.
    Outre le renforcement des capacités militaires, il faut améliorer la représentation géographique au niveau des administrateurs de haut rang. UN وأضاف أن تعزيز القدرات العسكرية يتطلب تحسين التمثيل الإقليمي على مستويات الإدارة العليا.
    Souvent, un contrôle démocratique des capacités militaires de l'État et des sociétés privées faisait défaut. UN وهناك في كثير من الأحيان قصور في الرقابة الديمقراطية على كل من القدرات العسكرية الحكومية والقدرات العسكرية الخاصة.
    ASPECTS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES DU DÉVELOPPEMENT DURABLE ET DE LA CONVERSION DES capacités militaires UN الجوانب العلمية والتكنولوجية للتنمية المستدامة وتحويل القدرات العسكرية
    Cependant, les dirigeants du Hezbollah ont déclaré publiquement que leur organisation disposait d'importantes capacités militaires à vocation défensive. UN بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية.
    Nous créons à présent des politiques de défense mieux définies ainsi que de meilleures capacités militaires et de gestion des crises. UN ونعمل الآن على وضع سياسات دفاعية محددة بشكل أوضح وتطوير قدرات عسكرية أكبر، وأخرى لإدارة الأزمات.
    Traiter de l'excès des capacités militaires accumulées durant les années de la guerre froide représente toujours un formidable défi. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Nous espérons que l'Iraq parviendra à se doter de fortes capacités militaires et de sécurité pour assurer sa sûreté intérieure et sa sécurité en tant qu'État indépendant et souverain. UN ونحن نتطلع إلى أن يمتلك العراق الشقيق القدرة العسكرية والأمنية القوية الضامنة لأمنه الداخلي ولمنعته كدولة سيدة مستقلة.
    Dans le cadre du recalibrage de plusieurs unités de la Force, en application des recommandations figurant dans l'étude des capacités militaires récemment menée, l'Indonésie a elle aussi réduit ses effectifs, qui sont passés de 1 446 soldats à 1 188. UN وفي سياق تصحيح حجم بعض وحدات اليونيفيل عملا بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالقدرات العسكرية التي أجريت مؤخرا، قلصت إندونيسيا قواتها المنتشرة من 446 1 فردا إلى 188 1 فردا.
    Estimant que c'est tout spécialement aux États militairement importants et à ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires qu'il incombe de promouvoir de tels accords axés sur la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع إبرام اتفاقات من هذا القبيل من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Les FDLR tentent de maintenir leurs capacités militaires par une violence croissante et la conclusion d'alliances de circonstance. UN وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة.
    :: Organisation de 4 ateliers destinés aux F-FDTL afin de formuler et de mettre en œuvre le plan stratégique de renforcement des capacités militaires UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي لصياغة وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للتطوير العسكري
    Les États dotés de capacités militaires élevées assument une responsabilité spéciale de faciliter ces accords dans l'intérêt de la sécurité régionale. UN وتتحمل الدول المالكة لقدرات عسكرية أضخم مسؤولية خاصة تلزمها بتيسير مثل هذه الاتفاقات حرصاًً على الأمن الإقليمي.
    La Mission collabore avec le Bureau des affaires militaires pour créer des capacités militaires. UN وتتعاون البعثة حاليا مع مكتب الشؤون العسكرية على إيجاد قدرة عسكرية.
    Selon certaines sources, non seulement elle continuerait à acquérir des armes sophistiquées mais encore elle passerait des contrats avec des mercenaires d’origine européenne – ukrainiens, notamment – pour renforcer ses capacités militaires, comme le montrent les attaques qu’elle a récemment menées contre Huambo et Malanje. UN وتذكر مصادر أخرى أن الاتحاد لا يواصل اقتناء اﻷسلحة الحديثة والمتطورة فحسب ولكنه يستمر أيضا في تجنيد المرتزقة اﻷوروبيين، ومن بينهم أوكرانيون، لتعزيز قدرته العسكرية كما يتضح ذلك في الهجمات اﻷخيرة التي شنﱠها ضد هوامبو ومالانغ.
    La réussite de ces initiatives, qui doivent encore être menées à terme, exige un engagement politique soutenu, des ressources financières adéquates et des capacités militaires effectives. UN وما زال يتعين استكمال هذه المبادرات، التي يستلزم نجاحها التزاما سياسيا مستمرا، وموارد مالية كافية، وقدرات عسكرية فعالة.
    Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des forces turques à Chypre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    En réponse, le Secrétariat a déclaré que la décision de procéder ou non à une réduction des effectifs militaires reposait sur une étude des capacités militaires. UN وردت الأمانة العامة قائلة إن اتخاذ قرارات تخفيض قوام الوحدات العسكرية من عدمه تسبقه دراسة للقدرة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد