ويكيبيديا

    "capacités nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة اللازمة
        
    • القدرات من
        
    • القدرات الضرورية
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • القدرة الضرورية
        
    • للقدرة المطلوبة من
        
    • قدرات ذات
        
    • والقدرة اللازمة
        
    • بالقدرات اللازمة
        
    • للقدرات اللازمة
        
    • ما يلزم من قدرات
        
    Toutefois, nous ne devons pas précipiter le processus en fixant des délais stricts avant que la Police nationale ne soit dotée de capacités nécessaires. UN بيد أننا ينبغي ألاّ نسرع في العملية بوضع إطار زمني متشدد قبل أن تمتلك الشرطة الوطنية القدرة اللازمة.
    On a noté qu'il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l'utilisation de ces mécanismes. UN وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات.
    La réunion a permis de mettre au point une série de principes de base devant faciliter le renforcement des capacités nécessaires aux plans de mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN وقد أنجز الاجتماع مجموعة مبادئ أساسية للإرشاد في مجال تنمية القدرات من أجل خطط تنفيذ إطار العمل.
    Ils lancent en outre un appel aux donateurs, gouvernements et institutions, pour qu'ils y participent, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités nécessaires pour la réalisation des programmes de population et de développement. UN كما يدعون جميع الحكومات والمؤسسات المانحة إلى توفير المساعدة من أجل هذا التعاون، وبخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات من أجل برامج السكان والتنمية.
    Nous sommes prêts à apporter notre entière coopération et à prendre part à toute initiative visant à fournir les capacités nécessaires en la matière. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري.
    Certains pays n'ont pas les capacités nécessaires pour lutter efficacement contre le blanchiment d'argent. UN كما أن بعض البلدان تعوزه القدرة الضرورية لتحقيق النجاح في مكافحة غسل الأموال.
    Il ose espérer que les propositions du Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 comporteront une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.
    Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra disposer des capacités nécessaires pour étendre son champ d'action et son contrôle. UN ولن يكون لديها إلا حينها القدرة اللازمة لتوسيع نطاق تغطيتها وسيطرتها.
    Cette campagne a également pour but d'organiser divers événements sportifs pour les enfants et les jeunes, et de renforcer les capacités nécessaires. UN وتهدف أيضا إلى تنظيم سلسلة من الأحداث الرياضية المختلفة للأطفال والشباب، وكذلك بناء القدرة اللازمة.
    Il serait avantageux pour le déploiement rapide que des pays ayant les capacités nécessaires participent à ses opérations. UN وسيتيسر أمر الانتشار السريع بمشاركة البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    Les capacités nécessaires à la réalisation de ces évaluations d'ensemble devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز القدرة اللازمة لإجراء هذه التقييمات الشاملة.
    Ces équipes apporteront les capacités nécessaires à l'entretien des routes et aux travaux de réfection nécessaires dans toute la zone de la Mission, et assureront aussi l'encadrement et le renforcement des capacités. UN وستوفر تلك الأفرقة القدرة اللازمة على صيانة الطرق وإصلاحها في أنحاء منطقة البعثة، وكذلك الارشاد وبناء القدرات.
    Pour ce faire, les efforts déployés actuellement pour renforcer les capacités nécessaires à une programmation tenant compte du rôle des deux sexes, par la formation des cadres, seront intensifiés aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. UN وسوف يتم، لهذا الغرض، تكثيف الجهود الجارية في كل من المقر والمكاتب الميدانية بشأن بناء القدرات من أجل وضع برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين وذلك من خلال تدريب الموظفين الفنيين.
    Il est indispensable de renforcer les capacités nécessaires à l'intégration des politiques commerciales et des politiques de l'environnement au processus de planification du développement, ainsi que l'aptitude des gouvernements à élaborer et à prendre des mesures appropriées. UN وثمة أهمية لبناء القدرات من أجل إدماج السياسات التجارية والبيئية في عملية التخطيط الانمائي، كما أن ثمة أهمية أيضا للقدرة على استحداث وتنفيذ ردود سياسية ملائمة.
    Ces programmes, qui visent essentiellement à éviter de telles situations, serviront aussi à répondre au besoin des collectivités locales de mettre en place les capacités nécessaires pour assurer la subsistance des populations et d'élaborer des mécanismes permettant de faire face aux conditions de crise. UN وهذه البرامج الموجهة أساسا نحو هدف تجنب حدوث حالات الطوارئ تلك، ستعنى أيضا باحتياجات المجتمعات المحلية إلى بناء القدرات من أجل الحفاظ على الحياة ومصادر كسب الرزق وتطوير آليات لمواجهة حالات اﻷزمات.
    Les partenaires internationaux sont également invités à lui apporter l'assistance technique et les services de renforcement des capacités nécessaires pour l'aider à atteindre les objectifs fixés dans son plan stratégique national. UN ويشجع الخبير المستقل الشركاء الدوليين أيضاً على مد الوحدة ما تحتاجه من مساعدة تقنية وعون في مجال بناء القدرات من أجل تحقيق أهداف خطة عملها الاستراتيجية الوطنية ذات الخمس سنوات.
    Un régime facultatif peut constituer une phase d'apprentissage utile pour les entreprises pendant laquelle elles peuvent acquérir les capacités nécessaires à une publication de qualité. UN وهذه المخططات الطوعية يمكن أن تكون مرحلة تعليمية مفيدة للشركات تسمح لها ببناء القدرات الضرورية لإعداد تقارير ذات جودة عالية عن الاستدامة.
    Le droit d'un contingent de décider de fournir lui-même toutes ou partie des capacités nécessaires sera respecté; UN سوف يحترم حق الوحدة في أن تقرر توفير أي من الفئات من القدرات المطلوبة أو بعضها؛
    Les organes conventionnels et le Haut-Commissariat doivent aider les États Membres qui ne disposent pas de l'expérience ou des capacités nécessaires à établir leurs rapports et à s'acquitter efficacement de leurs obligations. UN ومن الخليق بهيئات الاتفاقات والمفوضية أن تساعد الدول الأعضاء التي تفتقر إلى الخبرة اللازمة أو إلى القدرة الضرورية لوضع تقاريرها أو للوفاء بالتزاماتها بأسلوب ناجع.
    Le Comité espère que les propositions du Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 comporteront une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN تتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.
    PROGRAMMES REGIONAUX ET INTERREGIONAUX Les capacités nécessaires étant souvent de nature spécialisée, il peut ne pas être rentable de les créer au niveau national. UN في حالات عديدة، يتطلب اﻷمر قدرات ذات طابع متخصص، غير أن تطوير هذه القدرات قد يكون غير فعال من حيث التكاليف على الصعيد الوطني.
    Dans la mesure où les pays en développement manquent cruellement des ressources et des capacités nécessaires pour formuler et appliquer les instruments en question, il est urgent de leur fournir un appui extérieur dans ce domaine. UN ومن اﻷمور الملحة إذن افتقار البلدان النامية بالموارد والقدرة اللازمة لوضع وتنفيذ مثل هذه اﻷدوات المتعلقة بالسياسات العامة، فضلا عن الحاجة إلى دعم خارجي.
    Les gens doivent disposer des capacités nécessaires pour empêcher les discours haineux, combattre les stéréotypes et promouvoir la coexistence pacifique dans la diversité et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان.
    Il devrait, sur la base de cet examen et compte tenu du meilleur rapport qualité-prix, réfléchir aux capacités nécessaires pour répondre aux besoins d'aide. UN وبناءً على هذا التقييم ومع أخذ مبادئ القيمة مقابل الثمن في الاعتبار، ينبغي إيلاء الاعتبار في هذا التقرير للقدرات اللازمة لمواءمة احتياجات الدعم.
    Il est également important que les États disposent des capacités nécessaires pour faire respecter leurs lois. UN 134 - ومما له أهميته أيضا ضرورة أن يتوفر لدى الدول ما يلزم من قدرات إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد