ويكيبيديا

    "capital privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المال الخاص
        
    • رؤوس الأموال الخاصة
        
    Dans la très grande majorité des pays, la formation de capital privé au niveau local constituait le plus gros de l'investissement. UN ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار.
    Le but du guide est d’aider les législateurs à moderniser les lois afin de faciliter la participation du capital privé à la construction de projets d’infrastructure publics. UN والغرض من هذا الدليل هو مساعدة المشرعين في تحديث تشريعاتهم بغرض تيسير مشاركة رأس المال الخاص في تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة.
    On doit également accorder la priorité aux programmes qui encouragent la participation du capital privé aux projets relatifs à l'infrastructure et aux projets sociaux. UN كما يجب إعطاء الأولوية لبرامج تشجيع مشاركة رأس المال الخاص في إنشاء البنية التحتية والمشاريع الاجتماعية.
    On s'est efforcé de réorganiser et de privatiser les transports ferroviaires et d'attirer du capital privé pour moderniser le réseau et améliorer les prestations dans certains pays. UN وهناك توجه نحو إعادة تنظيم النقل بالسكك الحديدية وخصخصته؛ ويجري اجتذاب رأس المال الخاص للارتقاء بالسكك الحديدية وتحسين الخدمة في بعض البلدان.
    Certains établissements, utilisant eux-mêmes un capital privé abondant, plutôt que les capitaux limités fournis par les donateurs, ont adopté une finalité lucrative. UN واعتمد بعض المؤسسات التي استفادت من رؤوس الأموال الخاصة الوفيرة عوضاً عن التمويل المحدود من الجهات المانحة نهجاً يتوخى الربح.
    Du point de vue technique et scientifique, on ne peut éradiquer ni réduire la pauvreté ou le chômage sans créer de facteurs de nature à engendrer et à accumuler un capital social, tout comme la concentration génère des facteurs propres à engendrer et accumuler un capital privé. UN ومن الناحيــة الفنية والعلمية، من الممكن ألا يستأصل أو يخفف الفقــر والبطالة بدون تهيئة عوامل لخلق وتكديس رأس المال الخاص، تماما مثلما يهيئ التكتل عوامل لخلق وتكديس رأس المال الخاص.
    Nous devons déployer des efforts intenses et développer une large coopération, cela implique non seulement une coopération entre pays au niveau gouvernemental mais aussi une coopération avec le capital privé et le renforcement des techniques professionnelles. UN واﻷمر لا يتصل فقط بقضية التعاون بين البلدان على المستوى الحكومي ولكن اﻷمر يتصل بتوسيع تعاون رأس المال الخاص والنهوض بتقنيات العمل.
    Il faut reconnaître que l'idée selon laquelle le capital privé pourrait être utilisé pour créer des biens et des services qui répondent aux besoins sociaux est une idée pour le moins bizarre pour ceux qui ont l'habitude de réfléchir à ces questions en termes de dépenses publiques. UN ينبغي أن نعترف بأن فكرة قيام رأس المال الخاص بتقديم السلع والخدمات لتلبية احتياجات اجتماعية هي فكرة غريبة على من تعودوا على فكرة اﻹنفاق العام على هذه اﻷغراض.
    Sans croissance économique, il ne saurait y avoir d'amélioration durable de la consommation individuelle ou collective, de la formation de capital privé ou public, des niveaux de santé, de protection sociale et de sécurité. UN وبدون النمو الاقتصادي لا يمكن أن تحدث زيادة مطردة ومستدامة في استهلاك اﻷسر المعيشية أو الاستهلاك الحكومي وفي تكوين رأس المال الخاص أو العام، أو أن ترتفع مستويات الصحة والرفاهية واﻷمن.
    Aujourd'hui le bon sens montre à l'évidence que le remède fondamental au sous-développement est de s'orienter vers une économie de marché, encouragée par le capital privé. UN وتقول حكمة عصرنا التقليدية إن العلاج اﻷساسي للتخلف يكمن في اﻷخذ باقتصادات السوق الحرة والمفتوحة، بحافز من رأس المال الخاص.
    Les gouvernements doivent prendre les mesures voulues pour mobiliser le capital privé et optimiser le profit que le public tire de l'investissement privé. UN والحكومات الوطنية بحاجة الى إرسال اﻹشارات المناسبة للتشجيع على تعبئة رأس المال الخاص وزيادة النفع العام من الاستثمار الخاص الى أقصى حد.
    Deuxièmement, pour pouvoir avoir une stratégie efficace de réduction de la pauvreté, il faut bénéficier d'une croissance stable et soutenue, en tirant parti, notamment, des avantages des investissements étrangers directs et du capital privé. UN ثانيا، إن عملية الحد الفعال للفقر تتطلب نموا مستقرا ومستداما، بما في ذلك تسخير فوائد الاستثمارات الخارجية المباشرة ورأس المال الخاص.
    Le capital privé mondial peut contribuer au développement si les pays s'attachent à l'intégrer de manière utile et cohérente dans les efforts de développement national. UN ويمكن أن يسهم رأس المال الخاص العالمي في التنمية إذا حرصت البلدان على إدماجه بصورة هادفة ومتساوقة في جهودها الإنمائية الوطنية.
    L'ouverture de l'audiovisuel au capital privé algérien. UN :: فتح القطاع السمعي - البصري أمام رأس المال الخاص الجزائري؛
    La fin de la guerre froide et la libéralisation croissante des flux financiers et d'information qui s'en est suivie a suscité à travers le monde un engouement inédit pour l'adoption de systèmes économiques fondés sur la primauté du capital privé dans l'organisation de l'activité de production et de consommation. UN لقد أدى انتهاء الحرب الباردة، وما أعقب ذلك من تنامي تحرير التدفقات المالية وتدفقات المعلومات، إلى إثارة حماس لم يسبق له مثيل في كل أنحاء العالم لاعتماد نظم اقتصادية ترتكـــز على أولية رأس المال الخاص في تنظيم اﻷنشطة اﻹنتاجيـــة والاستهلاكيـــة.
    le capital privé étranger. UN :: رأس المال الخاص الأجنبي.
    a) Définition d'un cadre réglementaire légal et institutionnel comportant des règles précises propres à promouvoir la participation du capital privé; UN (أ) تصميم أطر تشريعية (قانونية ومؤسسية)، بقواعد واضحة ومحددة لحفز مشاركة رأس المال الخاص وقدرته التنافسية؛
    Quatrièmement, il faut trouver de nouveaux moyens pour mettre le capital privé au service des besoins sociaux, ce qui ne serait pas un acte de charité, mais une bonne affaire. UN رابعا، ينبغي أن نستنبط وسائل جديدة لاستخدام رأس المال الخاص لتلبية الاحتياجات الاجتماعية - ليس على سبيل الصدقة ولكن بدافع النجاح التجاري.
    166.294 Encourager le capital privé à contribuer au processus de développement national en finançant des œuvres de charité (Iraq); UN 166-294 تشجيع رأس المال الخاص على الإسهام في عملية التنمية الوطنية عن طريق تمويل الأعمال الخيرية (العراق)؛
    Le capital privé est absolument indispensable pour financer le déficit d'innovation dans les énergies renouvelables: entre 2001 et 2011, les nouveaux investissements dans ces énergies s'élevaient en moyenne à 135 milliards de dollars des États-Unis. UN 38- ويكتسي رأس المال الخاص أهمية حاسمة لتمويل الثغرات التي يعاني منها ابتكار الطاقة المتجددة وتنميتها؛ فبين الفترة 2001 و2011، بلغ متوسط الاستثمارات الجديدة في الطاقة المتجددة 135 بليون دولار.
    L'accession aux marchés à capital privé de manière responsable nécessitera un environnement contractuel sain et des politiques crédibles au niveau monétaire, fiscal et des taux de change, mais en définitive le secteur privé devra être le moteur de la croissance et de la création d'emplois, et les efforts d'aide publique doivent catalyser les solutions de financement innovantes pour le secteur privé. UN وسيتطلب الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة على نحو مسؤول وجود بيئة تعاقدية سليمة وكذلك سياسات ذات مصداقية للمسائل النقدية والمالية ولأسعار الصرف، لكن سيكون من الضروري للقطاع الخاص في آخر المطاف أن يكون بمثابة محرك للنمو وإيجاد فرص العمل، ويجب على جهود المعونة الرسمية أن تحفز الحلول الابتكارية في مجال التمويل للقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد