ويكيبيديا

    "capitales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العواصم
        
    • عواصم
        
    • الجوهرية
        
    • جوهرية
        
    • العاصمتين
        
    • العاصمة
        
    • عواصمها
        
    • عاصمتي
        
    • عواصمهم
        
    • لعواصم
        
    • الهامة الخاصة
        
    • والعواصم
        
    • وعواصم
        
    • عاصمتيهما
        
    • عاصمة كل
        
    C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. UN ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. UN وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض.
    On a relevé en outre que cette initiative permettait d'assurer la participation des différentes capitales du monde en temps réel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذه المبادرة تتيح المشاركة من جميع العواصم في شتى أنحاء العالم بالزمن الحقيقي.
    Les contingents ont exploité et entretenu 1 294 véhicules leur appartenant dans 10 ateliers installés dans 10 capitales d'État. UN جرى تشغيل وصيانة 294 1 مركبة مملوكة للوحدات عبر 10 ورشات مستخدمة في 10 من عواصم الولايات
    Toutes les missions permanentes ont été invitées à étudier le projet de stratégie et à consulter leurs capitales avant sa délibération. UN ودُعيت جميع البعثات الدائمة إلى النظر في مشروع الاستراتيجية والتشاور مع عواصم بلدانها قبل مناقشة مشروع الاستراتيجية.
    Trente-deux pour cent environ des recommandations capitales n'ont toujours pas été appliquées. UN وما زال نحو 32 في المائة من التوصيات الجوهرية ينتظر التنفيذ.
    Certaines sont déployées non seulement dans les capitales, mais aussi dans d'autres zones stratégiques des pays concernés afin d'élargir leur public. UN فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان.
    Trois ans de diplomatie itinérante : Madrid, Washington, Paris, Oslo, Moscou ou ailleurs encore, qui couvrit la plupart des capitales européennes. UN لقد تم التنقل خلالها من مدريد الى واشنطن وباريس وأوسلو وموسكــو حتى شملت تقريبا معظــم العواصم العالمية.
    Puis j'ai parlé des consultations ultérieures, tenues tant à Genève que dans les capitales. UN وتابعت من هناك اﻹشارة الى المشاورات اللاحقة التي جرت في جنيف وفي العواصم.
    On a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. UN لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة.
    Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    Des progrès ne peuvent être faits que si l'impasse politique latente prend fin grâce à un réexamen des positions dans les grandes capitales du monde. UN ولا يمكن إحراز التقدم إلا إذا تم كسر الجمود السياسي القائم عن طريق إعادة النظر في المواقف في العواصم الكبرى في العالم.
    C'est le seul changement apporté au projet de résolution initial qui a été distribué dans nos capitales. UN وذلك هو التغيير الوحيد الذي أدخلناه على مشروع القرار الأصلي الذي تم تعميمه على العواصم.
    La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les fluctuations locales sur le marché du travail et le marché agricole dans certaines capitales provinciales ont également provoqué une pauvreté accrue. UN كما أن التقلبات في الأسواق المحلية للعمل والزراعة في بعض عواصم المحافظات أدت إلى حدوث مزيد من التردي.
    Nous devrions permettre aux délégations d'étudier ces amendements, d'y réfléchir et de consulter leurs capitales. UN وينبغي أن نتيح للوفود أن ترى التعديلات وأن تفكر فيها وأن تتشاور مع عواصم بلدانها.
    Il conviendrait de s'inspirer de cette initiative dans d'autres grandes capitales qui abritent les sièges des principaux médias. UN ودعا إلى محاكاة هذه المبادرات في عواصم العالم الكبرى الأخرى، التي توجد فيها مقار أهم مؤسسات وسائط الإعلام.
    Il existe actuellement 14 de ces centres qui ont été établis au niveau des capitales d'États et 15 au niveau des districts. UN ولغاية الآن، أنشئ 14 مركزا من مراكز تقديم الخدمات هذه في عواصم الولايات و 15 مركزا على صعيد المقاطعات.
    Les évaluations effectuées pour les clients portent sur la suite donnée aux recommandations jugées capitales. UN وتركز التقييمات التي يتم إجراؤها للعملاء على تنفيذهم التوصيات الجوهرية.
    Il convient de noter à cet égard que 25 recommandations d'audit jugées capitales n'avaient toujours pas été acceptées à la date d'établissement du présent rapport. UN وفي هذا الصدد، جدير بالإشارة أن 25 توصية جوهرية تتعلق بمراجعة الحسابات لم يتم قبولها حتى تاريخ صدور هذا التقرير.
    La Commission a maintenu ses bureaux extérieurs dans les deux capitales, mais avec un effectif réduit. UN وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما.
    Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. UN ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية.
    Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. UN وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    Le prochain doit se tenir à Belgrade, puis le lieu des rencontres doit alterner entre les deux capitales. UN ومن المقرر عقد الاجتماع الثاني في بلغراد، وستعقد الاجتماعات اللاحقة بالتناوب بين عاصمتي البلدين.
    D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. UN ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم.
    Rapport pays, troisième Conférence des capitales du monde (Tokyo) UN التقرير القطري، المؤتمر الثالث لعواصم العالم، طوكيو.
    iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme UN ' 3` المحافظة على النسبة المئوية للتوصيات الهامة الخاصة بالمراجعة الداخلية للحسابات المتعلقة بإدارة المخاطر، التي يقبلها مديرو البرامج
    :: Visites régulières à Damas et dans d'autres capitales en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Ils économisent au Secrétariat, aux délégations et aux capitales beaucoup de temps et de ressources. UN كما توفر على الأمانة والوفود وعواصم الدول قدراً كبيراً من الوقت والموارد.
    Ce sont deux collègues qui, à tort ou à raison, ont agi conformément à leurs idéaux et suivi les instructions de leurs capitales. UN كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما.
    L'élaboration des stages bénéficiera également du soutien des polices nationales du Costa Rica et de l'Uruguay, dans leurs capitales respectives. UN وسيدعم تنظيم هذه الدورات الشرطة الوطنية في كوستاريكا وأوروغواي في عاصمة كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد