Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. | UN | كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا. |
Ce dernier groupe représente moins de 4 % de la capitalisation totale du marché. | UN | وتمثل البلدان الأخيرة أقل من 4 في المائة من مجموع البلدان من حيث رسملة السوق. |
L'introduction en 1991 de petits comptes de capitalisation a ouvert de nouvelles possibilités de diversification. | UN | وأتاح إدخال حسابات الرسملة الصغيرة في عام ١٩٩١ للصندوق مجالا جديدا للتنوع. |
Le PNUD a imputé cet écart à une erreur de capitalisation d'actifs des biens destinés à des projets de développement, qui ont été classés comme biens destinés aux services administratifs. | UN | وعزا البرنامج الإنمائي الخطأ إلى الرسملة غير الصحيحة لأصول التنمية بإدراجها كأصول إدارية، وقد نشأ ذلك عن تصنيف مشاريع التنمية بطريقة خاطئة على أنها مشاريع إدارية. |
En revanche, la gestion des valeurs à faible capitalisation a fait l'objet d'un dépassement des crédits, car les honoraires ont été supérieurs aux prévisions en raison des bonnes performances. | UN | وقد قوبل انخفاض الاحتياجات جزئيا بزيادة في تكلفة الاستثمار في رؤوس الأموال الصغيرة نتيجة لزيادة الرسوم، إلى حسن الأداء. |
C'est en vue de ces objectifs qu'ont été dernièrement promulguées les lois relatives à la participation populaire, à la réforme de l'enseignement, à la capitalisation et à la décentralisation. | UN | وتلك هي اﻷهداف التي توختها القوانين التي سنت مؤخراً بشأن المشاركة الشعبية، وإصلاح التعليم، والرسملة واللامركزية. |
Néanmoins, la logique et le bon sens imposent que des ajustements semblables soient opérés dans les parts des pays touchés par la capitalisation des institutions financières internationales, y compris la Banque mondiale et les banques de développement régional telles que la Banque asiatique du développement. | UN | بيد أن المنطق والاتساق يمليان إجراء تعديلات مماثلة في حصص البلدان المتأثرة برسملة مؤسسات التمويل الدولية، بما فيها البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية مثل مصرف التنمية اﻵسيوي. |
Ces stratégies sont la récupération d'actifs non productifs et la capitalisation d'entreprises de mini-chaînes. | UN | وتتمثل هاتان الاستراتيجيتان في تفعيل الأصول غير المنتجة، ورسملة المنشآت الصغيرة. |
D'ici à 2030, la capitalisation boursière de ces marchés devrait représenter de 40 % à 45 % de la capitalisation boursière mondiale. | UN | ويتوقع أن تنمو الأسواق الناشئة ليبلغ حجمها نسبة 40 إلى 45 في المائة من رسملة سوق الأسهم العالمية بحلول عام 2030. |
Améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. | UN | زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية. |
La loi prévoit la capitalisation des indemnités hebdomadaires versées à ceux qui ont survécus à la mort de leur partenaire dans un accident. | UN | وينص القانون على رسملة التعويض الأسبوعي المدفوع للشركاء الباقين على قيد الحياة لمن قُتلوا نتيجة حادث. |
Sa délégation demande à toutes les entités de contribuer davantage à la capitalisation d'ONU-Habitat pour apporter un soutien financier et un capital initial aux efforts de prévention et d'assainissement des taudis. | UN | ويحث وفده جميع الكيانات على الإسهام في دعم الرسملة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم المالي ورأس المال اللازمين لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها. |
Au Japon, la capitalisation boursière en 1998 n’était que le tiers de ce qu’elle avait atteint en 1989. | UN | وقد بلغت الرسملة الكاملة للسوق الياباني في عام ١٩٩٨ ثلث ما كانت عليه في عام ١٩٨٩. |
Le taux de capitalisation doit être la moyenne pondérée de la charge des emprunts de l'entreprise restant à rembourser au cours de la période, autres que les emprunts effectués expressément pour obtenir un actif qualifié. | UN | وينبغي أن يكون معدل الرسملة هو المعدل المرجح لتكاليف الاقتراض الذي يمكن تطبيقه على قروض المؤسسة غير المسددة خلال الفترة، لا القروض المقدمة بالتحديد لغرض الحصول على أصول مستوفية للشروط. |
Parallèlement à la mobilisation des capitaux, ces économies ont besoin d’une capitalisation boursière croissante dans leurs efforts tendant à s’implanter ailleurs. | UN | والى جانب حشد رؤوس اﻷموال المجمعة، تستلزم محاولات هذه الحكومات لابراز نفسها في مناطق أخرى زيادة رأس المال السوقي. |
Le Comité a également relevé des cas d'erreurs répétitives de comptabilisation, liées à des erreurs de classification, à la surévaluation des coûts, au regroupement de biens et à la capitalisation de biens en deçà des seuils approuvés. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أخطاء متكررة في التسجيل، مثل أخطاء التصنيف والمبالغة في تقدير الكلفة وتجميع الأصول والرسملة غير الصحيحة للأصول دون العتبة المقررة. |
C'est pourquoi notre pays plaide en faveur de la capitalisation de la Banque interaméricaine de développement et de notre organisme financier régional, la Banque centraméricaine d'intégration économique. | UN | لذلك، يطالب بلدي، جادّا، برسملة مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومؤسستنا المالية الإقليمية، مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي. |
Ils reconnaissent que le Centre doit axer ses activités sur le renforcement du développement centré sur l'individu et la capitalisation des ressources locales grâce à une interaction constructive entre les acteurs et partenaires du développement. | UN | وأقروا بأن أنشطة هذا المركز تتركز في تعزيز التنمية التي محورها البشر ورسملة الموارد المحلية من خلال التفاعل البناء فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية والتشارك في التنمية. |
De plus, en 1999, la fusion de Transocean et Sedco Forex a donné naissance à la plus grande compagnie de forage en mer du monde, avec une capitalisation boursière dépassant les six milliards de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٩ أيضا، شكلت أكبر شركة للحفر في عرض البحر في العالم من خلال إندماج شركة ترانس أوشن وشركة سيدكو فوركس، بمجموع رأسمال سوقي يزيد على ستة بلايين دولار. |
Par exemple, le Public Company Accounting Oversight Board des ÉtatsUnis est principalement financé par une redevance annuelle perçue auprès des sociétés anonymes − dont le montant est proportionnel à la capitalisation boursière − et des sociétés de bourse − dont le montant est fonction de leur capital net aux ÉtatsUnis et à l'étranger. | UN | فمجلس مراقبة مراجعة حسابات الشركات العامة في الولايات المتحدة، مثلاً، يُموَّل أساساً من خلال رسوم سنوية تُفرَض على الشركات العامة بما يتناسب مع درجة رسملتها السوقية، كما تُفرض على السماسرة والمتعاملين على أساس صافي رأسمالهم في الولايات المتحدة وخارجها. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime par capitalisation à prestations définies. | UN | والصندوق برنامج ممول يتعلق باستحقاقات محددة. |
L'objectif actuel est de 10 milliards de dollars pour la capitalisation initiale du Fonds, dont 2,8 milliards ont été reçus jusqu'ici. | UN | لكن الهدف الراهن للصندوق يبلغ 10 بلايين دولار للرسملة الأولية لم يرد منها حتى الآن سوى 2.8 بليون دولار. |
Cette question de la capitalisation des sociétés d'assurances a été considérée comme étant d'une extrême importance par le Groupe d'experts. | UN | وتزويد شركات التأمين برأس المال الكافي يتسم في نظر فريق الخبراء بأهمية بالغة. |
En conséquence, les bourses de nombreux pays d'Asie font preuve de dynamisme et leur croissance sur différents plans (capitalisation, volume des transactions et revenus) a de loin dépassé celle des marchés du monde établis de longue date. | UN | ونتيجة لذلك، أبدت أسواق اﻷوراق المالية في العديد من البلدان اﻵسيوية نشاطا، وفاق نموها بدرجة كبيرة، من حيث تكوين رأس المال ومعدل الدوران والعائدات، ما سجلته أسواق العالم الراسخة اﻷقدم منها عهدا. |
Certaines ont entamé un processus rapide de capitalisation des fonds obtenus. | UN | وقد بدأ بعض هذه المجتمعات عملية سريعة لرسملة الأموال التي تم الحصول عليها. |
Le régime des pensions du personnel des Nations Unies est un régime par capitalisation à prestations définies. | UN | ويمثل صندوق المعاشات التقاعدية خطة لأرباب عمل متعددين لتمويل استحقاقات محدَّدة. |
La Caisse est restée à l'écart de ce type de placement, continuant de privilégier les sociétés à forte capitalisation, implantées dans le monde entier. | UN | وتفادى الصندوق التعامل في هذه الاستثمارات واحتفظ بأسهم في الشركات ذات الرساميل الكبيرة التي لها وجود عالمي. |