Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. | UN | أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا. |
Flux de capitaux privés vers les pays en développement dans une perspective à plus long terme | UN | رابعا - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في المنظور الطويل الأجل |
Il conviendrait également d'envisager, à l'échelon international, des politiques et mesures de nature à renforcer les flux de capitaux privés vers les pays en développement à faible revenu. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement et les pays en transition ont augmenté, mais l'APD en faveur du secteur agricole a stagné. | UN | وفي حين ازداد صافي تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد شهدت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لقطاع الزراعة حالة ركود. |
Par ailleurs, les flux de capitaux privés vers les pays en développement n'ont concerné en fin de compte qu'un petit nombre de ces pays. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان. |
Les courants de capitaux privés vers les pays en développement ont nettement augmenté ces dernières années, qu'il s'agisse d'IED ou d'investissements de portefeuille. | UN | وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية. |
Un déclin marqué a également été observé dans d'autres composantes des courants de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | 17 - كما طرأ هبوط حاد على فئات أخرى من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
L'ampleur croissante des flux de capitaux privés vers les pays en développement s'est accompagnée d'une instabilité accrue, qui a été le principal facteur à l'origine des récentes crises monétaires et financières. | UN | 10 - وقد كان الحجم المتزايد لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مقترنا بزيادة تقلباتها. |
Les niveaux élevés des courants de capitaux privés vers les pays en développement enregistrés depuis 2002 se sont poursuivis en 2006. | UN | 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002. |
S'agissant des flux de capitaux privés, une douzaine de pays à croissance rapide et riches en ressources représentent quelque 70 % de l'augmentation des flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
73. L'attention exagérée portée à la rapide expansion des flux de capitaux privés vers les pays en développement au début des années 1990 a dissimulé le fait que cette recrudescence n'était qu'un simple retour aux niveaux de la période 1975-1982, soit environ 5% du produit national brut (PNB). | UN | ٧٣ - ولاحظ أن الاهتمام المبالغ فيه الذي أُولي للتوسع السريع في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في أوائل التسعينات قد أخفى أن هذه الطفرة كانت مجرد عودة إلى المعدلات السائدة في الفترة ١٩٧٥-١٩٨٢، أي ٥ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي. |
D'après les prévisions, les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement et les économies en transition devraient régresser encore en 2009-2010. | UN | 24 - وتشير توقعات المستقبل إلى أن صافي تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ستتراجع أكثر في الفترة 2009-2010. |
Pour compenser la diminution des flux de capitaux privés vers les pays en développement et afin de fournir un surcroît de ressources pour atténuer l'impact de la crise financière sur leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra un supplément d'aide publique. | UN | 34 - وسيلزم زيادة التمويل الرسمي للتعويض عن انخفاض تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ولتوفير موارد إضافية للتخفيف من أثر الأزمة المالية على جهودها في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La crise a également touché d'autres catégories de flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | 22 - كما أثرت الأزمة على الفئات الأخرى من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Il a également été noté que les flux de capitaux privés vers les pays en développement devraient être intégrés à des stratégies de développement et être axés sur des investissements productifs plutôt que de servir des fins spéculatives. | UN | كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج. |
Il existe un certain nombre de sources de risques, susceptibles de porter atteinte au niveau des flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | 11 - ويوجد عدد من مصادر الخطر التي قد تخفض من مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Flux de capitaux privés vers les pays en développement et restructuration de la dette commerciale | UN | ألف - تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية وإعادة هيكلة الدين التجاري |
Les courants nets de capitaux privés vers les pays en développement ont marqué un rebond en 2002, après être tombés audessous de 20 milliards de dollars en 2000 et 2001. | UN | وانتعش صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية مرة أخرى في عام 2002، بعد أن كانت هذه التدفقات قد هبطت إلى ما يقل عن 20 مليار دولار في عامي 2000 و2001. |
La réforme du commerce international n'a guère progressé, et la communauté internationale n'a pas mis en place non plus une architecture financière internationale qui permette d'améliorer le volume et la stabilité des flux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وكان التقدم المحرز في إصلاح التجارة الدولية محدودا وأخفق المجتمع الدولي أيضا في إنشاء هيكل مالي دولي من شأنه أن يعزز مستوى استقرار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Parmi les facteurs qui ont contribué à l'augmentation des flux de capitaux privés vers les pays en développement, on peut citer la diversification des portefeuilles de placement, la reprise de la croissance de l'économie mondiale, l'amélioration des perspectives de croissance et de stabilité dans de nombreux pays en développement ou en transition, et la persistance de faibles taux d'intérêt. | UN | 10 - ويتعين النظر إلى هذه التطورات في إطار خلفية تنويع المستثمرين للحوافظ، وانتعاش النمو العالمي، وتحسن آفاق النمو والاستقرار في العديد من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، واستمرار أسعار الفائدة المنخفضة التي أدت إلى حدوث زيادة في التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2003. |