ويكيبيديا

    "captures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصيد
        
    • المصيدة
        
    • المصيد
        
    • صيدها
        
    • للمصيد
        
    • بصيدها
        
    • غير مستهدفة
        
    • اﻹمساك
        
    • الطرفية
        
    • مصيد
        
    La FAO a en outre financé la publication de pratiques optimales pour réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN وقد دعمت الفاو كذلك نشر أفضل الممارسات من أجل تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك.
    On constate paradoxalement qu'au moment où le niveau des captures baisse, la capacité globale des flottilles de pêche continue à s'accroître. UN بيد أنه من المفارقة أنه مع انخفاض مستويات محاصيل الصيد، استمرت القدرة اﻹجمالية ﻷساطيل الصيد في النمو خلال الفترة نفسها.
    Toutefois, les revenus que nous tirons de ces accords de licence sont négligeables, n'atteignant que 5 % environ de la valeur des captures au débarquement. UN ولكن العائد من ترتيبات الترخيص هذه لا يذكر، إذ لا يساوي سوى 5 في المائة من قيمة الصيد لدى إخراجه من البحر.
    Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. UN وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة.
    Les captures doivent être classées en captures retenues ou en rejet. UN وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا.
    Le rôle des États du port dans les systèmes de documentation des captures et du commerce doit être renforcé. UN ويخضع دور دول الميناء في وضع برامج توثيق كميات الصيد والاتجار بها لمزيد من التطوير.
    Cependant, ce sont des flottes de pêche étrangères qui emportent la moitié environ des captures et les ressources halieutiques sont partout menacées. UN إلا أن اﻷساطيل اﻷجنبية لا تزال تأخذ نحو النصف من حصائل الصيد البحري، بينما تخضع موارد مصائد اﻷسماك للضغط في كل مكان.
    i) Des volumes admissibles des captures et de quotas; UN `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    La chute des captures provoquée par la surexploitation a peut-être été exacerbée par des phénomènes écologiques naturels. UN وربما أدت الظواهر البيئية الطبيعية الى تفاقم الانخفاض في محاصيل الصيد نتيجة للافراط في الصيد.
    i) Des volumes admissibles des captures et de quotas; UN `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    Pour assurer la conservation et la gestion des pêcheries, il est essentiel de disposer, en temps voulu, de données précises et complètes sur les captures et les efforts de pêche. UN وتمثل البيانات اﻵنية والدقيقة والكاملة بشأن كمية الصيد وجهده حجر زاوية حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.
    A la fin des années 80, les captures annuelles de lieu de l'Alaska atteignaient 6,7 millions de tonnes par an. UN وفي أواخر الثمانينــات، كانــت كميــات الصيد السنوية من بلوق الاسكا تبلغ ٦,٧ مليون طن متري.
    En outre, les Etats ne classifient pas leurs captures par type d'engins de pêche utilisés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لا تبلغ عن كميات الصيد موزعة حسب نوع المعدات.
    i) Des volumes admissibles de captures et des quotas; UN ' ١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    Le Chili a évalué l'efficacité des mesures qu'il avait prises pour réduire sa capacité de pêche et qui consistaient à fixer des quotas pour les navires, conformément aux critères définis concernant le total des captures autorisées. UN وقامت شيلي بتقييم فعالية ما اتخذته من تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق وضع حد أقصى للحصص المسموح بها للسفن تمشيا مع معايير محددة مسبقا تتصل بكمية الصيد الإجمالية المسموح بها.
    L'importance du système de documentation des captures comme moyen de prévenir la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    En d'autres termes, l'aspect principal à prendre en considération pour les pêcheries est celui du rapport captures/fuyards. UN وبهذه الطريقة يكون الاعتبار الرئيسي في مجال مصائد اﻷسماك هو اعتبار الكمية المصيدة مقابل توفير المخرج.
    Les seules captures déclarées sont celles entreprises dans l'Atlantique depuis 2001. UN ومنذ عام 2001 يُبلغ عن الكميات المصيدة من المحيط الأطلسي فقط.
    De 2000 à 2007, les captures moyennes ont été de 137 000 tonnes. UN وفي الفترة بين عامي 2000 و 2007، بلغ متوسط المصيد 000 137 طن.
    L'importance d'appliquer des mesures de gestion aux pêches ciblées non réglementées et aux espèces faisant l'objet de captures accessoires mais commercialisées a également été soulignée. UN وشُدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير تكفل إدارة مصائد الأسماك التي لا تخضع للتنظيم والمخصصة لنوع معين، والأنواع التي يتم صيدها عرضا ويتم تداولها تجاريا.
    Toutefois, avec la technique de pêche actuelle, les prises de bonite à ventre rayé ne peuvent être augmentées sans accroître en même temps les captures inopportunes d'autres espèces. UN بيد أن تقنيات الصيد الحالية لا تسمح بزيادة مصيد التون الوثاب دون أن تترافق بزيادة غير محبذة للمصيد من الأنواع الأخرى.
    Tout État est obligé de laisser accès à d'autres pays s'il n'a pas les moyens de pêcher la totalité de son volume admissible de captures. UN وأصبح كل بلــد ملتزمــا بالسماح للبلدان الأخــرى بالصيد، إذا لم تكن لديه القدرة على صيد الكمية المسموح بصيدها كاملة.
    g) Mettre au point et utiliser des techniques de pêche écologiquement rationnelles et efficaces afin de limiter la pollution, le gaspillage, les rejets et les captures accessoires, en particulier celles d'espèces menacées, vu la nécessité de préserver la biodiversité; UN )ز( وضع واستخدام تقنيات الصيد المأمونة بيئيا والفعالة من حيث التكلفة بغية اﻹقلال الى الحد اﻷدنى من التلوث واﻹهدار والحثالات وصيد أنواع غير مستهدفة وخاصة اﻷنواع المهددة بالخطر مع مراعاة الحاجة الى حماية التنوع اﻹحيائي؛
    Ce programme visait à faire des observations sur les captures accidentelles et les taux de mortalité des dauphins liés à cette pêche. UN وقد صمم البرنامج للقيام بملاحظات عن اﻹمساك العرضي بالدولفين وتعرضه للموت في مصائد اﻷسماك.
    A cette fin, il pourra contrôler les documents et les captures des navires de pêche dans ses ports et ses installations terminales au large et leur en refuser l'accès. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد