J'aime penser qu'elle s'est tuée toute seule, car elle était... Folle. | Open Subtitles | أعني أود الأعتقاد أنها قتلت نفسها لأنها كانت مجنونة |
On sait qu'elle est ici car elle était chez le directeur. | Open Subtitles | نعلم أنها هنا لأنها كانت تحوم خارج منزل المدير |
L'aide financière n'a pas produit les résultats escomptés car elle était parfois mal ciblée et ne tenait pas compte des insuffisances de la capacité d'absorption locale. | UN | ولم تحقق المعونة المالية الثمار المرجوة منها إلى الحد المتوقع لأنها كانت سيئة التوجيه أحيانا ولم تأخذ في الاعتبار أوجه القصور في طاقة الاستيعاب المحلية. |
On ne pouvait pas vendre l'argenterie car elle était trop célèbre. | Open Subtitles | لم نستطع بيع الطاقم لأنه كان مشهورا جداً |
La division d'Hollywood a dû ouvrir la porte de salle de bains de Derek car elle était fermée quand ils sont arrivés, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هوليوود " فتحت باب الحمام " لأنه كان مقفل عندما وصولوا صحيح ؟ أجل |
La fille a survécu à l'attaque car elle était l'agresseur. | Open Subtitles | نجت الابنة من الهجوم لأنها هي القاتلة |
Il a également été souligné que la hausse des prix des produits de base ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des revenus dans les pays en développement exportateurs de produits, car elle était souvent absorbée par l'accroissement des profits des sociétés transnationales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية. |
Maman faisait ça aux fêtes, car elle était vraiment idiote. | Open Subtitles | أمي أعتادت أن تفعل هذا في الحفلات لأنها كانت حمقاء |
- Ma fille était inquiète qu'Ashley fasse moins partie de sa vie car elle était mortifiée par l'affaire autour des médicaments | Open Subtitles | من أن أشلي كانت تتراجع في حياتها لأنها كانت تشعر بالحرج بشأن الدواء |
J'aurais dû le lui dire chaque jour car elle était chaque jour parfaite. | Open Subtitles | كان علي ان اقول لها كل يوم لأنها كانت امرأة رائعه |
Je ne dis pas qu'elle n'a pas fait d'erreur, mais elle a menti car elle était effrayée. | Open Subtitles | حسناً لا أقول أنها لم تخطأ. لكن الكذب , كان لأنها كانت خائفة. |
Je suis beaucoup dans le voisinage et je m'en souviens car elle était garée en-dessous du grand arbre où je gare toujours le camion. | Open Subtitles | أنا فى هذا الحى كثيرًا وأتذكر لأنها كانت متوقفة تحت الشجرة الكبيرة حيث أقوم بوقف شاحنتى |
Les gars la taquinaient, car... elle était coquette. | Open Subtitles | الرجال كانوا يضايقونها لأنها كانت نوعا ما أنثوية |
Je suis tombé amoureux, car elle était intelligente, belle et drôle. | Open Subtitles | أغرمت بها لأنها كانت ذكية، وجميلة، ومسلية |
Elle n'a couché avec lui qu'une seule fois et elle a menti car elle était embarrassée. | Open Subtitles | لقد ضاجعته مرة وكذبت بهذا الشأن لأنها كانت محرجة |
Donc, ma mère lui a dit d'échanger avec moi, car elle était plus grande et la sienne était plus large. | Open Subtitles | لذا أمرتها والدتي أن تبدل معي لأنها كانت الكبرى و فستانها أكبر قليلاً |
Personne ne voyait à quel point elle était jolie, car elle était invisible- | Open Subtitles | لميرىأحدًكمكانجميلاً... لأنه كان غير مرئي |
Elle a été exterminée car elle était qualifiée de nuisible. | Open Subtitles | قُتل لأنه كان يمثل الماضي |
Il clignotait car elle était pleine. | Open Subtitles | L. E. D. llght كان غامز لأنه كان كامل، |
La fille a survécu à l'attaque car elle était l'agresseur. | Open Subtitles | نجت الابنة من الهجوم لأنها هي القاتلة |
L'amie les a poursuivis et a retrouvé Libby, mais c'était plus Libby car elle était aussi devenue une mutante aux yeux verts. | Open Subtitles | (قامت الفتاة باللحاق بهما, و قد عثرت على (ليبي الأمر أنها لم تعد (ليبي) بعد الآن لأنها هي أيضًا الآن متحولة بعينين خضراوتين |
Il a également été souligné que la hausse des prix des produits de base ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des revenus dans les pays en développement exportateurs de produits, car elle était souvent absorbée par l'accroissement des profits des sociétés transnationales. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية. |
La prestation de meilleurs services de santé a été examinée dans le cadre des mécanismes inadéquats de protection sociale des pauvres et des groupes vulnérables de la société, car elle était nécessaire pour répondre aux besoins fondamentaux des populations vulnérables et conserver une main-d'œuvre en bonne santé. | UN | وتمت مناقشة مسألة توفير خدمات صحية أفضل في سياق آليات الحماية الاجتماعية غير الملائمة للفقراء ولفئات المجتمع الضعيفة، ذلك أن هذا الأمر لازم للوفاء بالاحتياجات الأساسية للضعفاء من السكان وإقامة قوة عمل سليمة صحياً. |