ويكيبيديا

    "car elles ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأنها لا
        
    • لأنها لم
        
    • حيث لا
        
    • لأنها غير
        
    • لأنهم لا
        
    • لأنهن لا
        
    • فهي لا
        
    • حيث أنها لا
        
    L'existence de toilettes n'est pas suffisante lorsque les femmes ne peuvent pas les utiliser car elles ne sont pas séparées de celles des hommes ou ne garantissent pas l'intimité. UN ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية.
    Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. UN وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل.
    Au total, 1 413 familles ont été radiées de la liste des personnes bénéficiant du programme car elles ne remplissaient plus les conditions requises pour le maintien des prestations. UN ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات.
    Il faut également noter que les femmes hésitent à tirer profit des occasions qui leur sont offertes car elles ne sont jamais présentes aux réunions de Falekaupule. UN ويلاحظ أن المرأة تتردد في استخدام الفرصة المتوفرة لها لأنها لم تتواجد أبداً في اجتماعات الفالي كابيول.
    N.B. UNITAR, les universités de Quito et de Guayaquil ont été supprimées car elles ne participent pas à cette étape du programme UN ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج
    Les personnes ignoraient souvent qu'elles avaient fait l'objet d'une surveillance et risquaient donc de ne pas réagir car elles ne pouvaient pas démontrer de manière suffisante l'existence d'un préjudice. UN وقالت إن الأفراد لا يعرفون في كثير من الأحيان أنهم خضعوا إلى المراقبة، ولذلك قد لا يتمكنون من ادعاء التعرض للضرر لأنهم لا يستطيعون إثبات ذلك.
    Mais dans les postes techniques, les représentants du privé ont signalé une quasi-absence des femmes car elles ne s'orientent pas vers ces filières de formation. UN أما في الوظائف الفنية فقد تحدث ممثلو القطاع الخاص عن غياب شبه كامل للنساء، لأنهن لا يتجهن إلى هذا النوع من التدريب.
    Toutefois, ces statistiques doivent être utilisées avec prudence car elles ne rendent pas nécessairement compte de tous les facteurs qui contribuent à la sous-utilisation des services. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات.
    Ces procédures manquent de force car elles ne peuvent en fin de compte que mener à une tentative de conciliation. UN وتفتقر هذه الإجراءات إلى القوة لأنها لا تؤدي في نهاية المطاف إلا إلى محاولة للتوفيق.
    Les ménagères ne font pas partie de la population active, car elles ne sont pas rémunérées pour leur travail ni ne recherchent activement un travail rémunéré. UN ولا تعتبر ربة المنزل جزءاً من قوة العمل لأنها لا تعمل بأجر ولا تسعى إلى الحصول على عمل بأجر.
    Le Comité note que ces dispositions sont discriminatoires car elles ne s'appliquent pas aux enfants nés de père swazi et de mère étrangère. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات.
    Les annexes aux documents de base communs ne sont pas prises en compte car elles ne sont actuellement pas traduites. UN ولا تؤخذ في الاعتبار مرفقات الوثيقة الأساسية المشتركة، لأنها لا تترجم في الوقت الراهن.
    Les sanctions et les mesures coercitives, comme l'emploi de la force, doivent être rejetées car elles ne peuvent qu'aggraver les conflits. UN ويجب رفض فرض الجزاءات والتدابير القسرية الأخرى، مثل استعمال القوة لأنها لا تقود إلا إلى تأجيج الصراعات.
    Il pense que l'objectif des autorités kirghizes est de le déclarer coupable et de le condamner à une longue peine d'emprisonnement, et il affirme que les procédures kirghizes ne lui offrent pas de possibilité réaliste de se protéger car elles ne sont pas conformes au Pacte. UN ويعتقد أن السلطات القيرغيزية هدفها إدانته والحكم عليه بالسجن لفترة طويلة وأن الإجراءات المحلية لا تتيح له فرصة حقيقية لحماية نفسه لأنها لا تتماشى مع العهد.
    Les propositions élaborées par un groupe de consultants n'ont pas été approuvées car elles ne correspondaient pas aux spécifications. UN لم تحظ بالتأييد المقترحات التي وضعها فريق الاستشاريين لأنها لم تلب الاحتياجات
    Dans certains cas, les méthodes comptables en question n'avaient pas été appliquées dans les comptes car elles ne s'y prêtaient pas. UN وفي بعض الحالات، لم تُطبق السياسات المحاسبية في الحسابات لأنها لم تكن تنطبق على الشركة. التقييمات
    Des données existent au niveau de certaines institutions locales avec lesquelles il collabore, mais elles sont éparses et accessibles à tous car elles ne disposent d'aucun statut juridique. UN وتتوافر البيانات على صعيد بعض المؤسسات المحلية التي تتعاون معها الهيئة إلا أنها بيانات مشتتة ومتاحة للجميع لأنها لم تُمنح أي مركز قانوني.
    Il convient de noter que le Gouvernement n'a pas d'informations sur le nombre de femmes qui proviennent des pays de la zone économique européenne, car elles ne sont pas tenues de demander des permis spéciaux pour travailler en Islande. UN ومن الجدير بالذكر أنه لايوجد لدى الحكومة معلومات عن أعداد من يمكن أن يكن قادمات من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، حيث لا يلزمن بتقديم طلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    La situation se complique du fait que les exportations cubaines subissent les contrecoups de ce blocus, car elles ne sont plus vendues dans leur destination naturelle, qui est non seulement le plus proche marché, mais le plus important de consommateurs du monde. UN ويضاعف من هذه الحالة حقيقة أن الصادرات الكوبية تتأثر سلبا، حيث لا يتم بيعها فيما يفرض أنه بلد المقصد الطبيعي بالنسبة لها، الذي ليس هو الأقرب فحسب ولكنه أيضا أكبر مستهلك في العالم.
    L'État partie soutient également que la communication est irrecevable en ce qui concerne les allégations fondées sur les articles 9, paragraphe 1, et 18, paragraphe 1 du Pacte, car elles ne sont étayées par aucun élément de preuve. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المستندة إلى الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 18 من العهد، لأنها غير مدعومة بأي دليل.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont besoin de recevoir une aide sans délai, car elles ne peuvent plus dépendre de leurs mécanismes de soutien habituels. Cependant, il faut également prêter assistance à celles qui n'ont pas pu fuir le conflit et sont restées à leur domicile. UN ويحتاج المشردون داخلياً إلى مساعدة عاجلة لأنهم لا يستطيعون الاعتماد على آليات الدعم المعتادة.غير أنه يلزم تقديم المساعدة أيضاً لأولئك الذين لم يتمكنوا من الهروب أثناء النزاعات وظلوا في ديارهم.
    Beaucoup de femmes préfèrent ne pas suivre le traitement dont elles ont besoin pour survivre ou pour protéger leurs enfants contre le VIH/sida, car elles ne veulent pas faire face à la peur et à la stigmatisation associées à cette maladie, ou ne savent pas comment s'y prendre. UN نساء عديدات يفضلن عدم الحصول على العلاج الضروري لإنقاذ حياتهن أو منع أطفالهن من الإصابة بالوباء، لأنهن لا يردن الخوف والوصمة المرتبطين بالوباء - أو لا يعرفن كيفية التعامل معهما.
    Et surtout les catastrophes naturelles sont au coeur des préoccupations de l'OMM car elles ne s'arrêtent pas aux frontières et, sans préavis, frappent aveuglément les hommes comme les femmes, les jeunes et les vieux, les pauvres et les riches. UN والكوارث الطبيعية في صميم اهتمامات المنظمة، فهي لا تعترف بالحدود، وتُلم، بطريقة عمياء ودون إنذار مسبق، بالرجال والنساء والشبان والشيوخ والفقراء والأغنياء على السواء.
    Les conditions de réduction de la dette ont pris effet trop tard car elles ne s'appliquent qu'aux obligations venant à échéance après la période de consolidation. UN فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد