ويكيبيديا

    "car il existe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأن هناك
        
    • بالنظر إلى وجود
        
    • لأنه توجد
        
    • إذ إن ثمة
        
    • لأن ثمة
        
    • وذلك لوجود
        
    Nous devons nous mettre à son apprentissage car il existe plusieurs manières de dialoguer selon les situations, les sensibilités et les besoins. UN ويجب علينا أن نبدأ في تعلم الحوار، لأن هناك عدة طرق للحوار، رهنا بالحالات والحساسيات وما تنطوي عليه من احتياجات.
    On ne peut pas utiliser la porte russe car il existe un couloir établi. Open Subtitles لا نستطيع استعمال البوابة الروسية لأن هناك ثقب دودي مفتوح
    Le projet de convention n'a pas besoin d'aborder les questions de la bonne foi ou de l'intention délictueuse, car il existe déjà les principes généraux du droit pour en traiter. UN فمشروع الاتفاقية ليس بحاجة إلى معالجة مسائل حُسن النية أو القصد الكيدي، ذلك لأن هناك فعلاً مبادئ عامة للقانون لمعالجة هذه المسائل.
    Le Comité prend également note des allégations de l'auteur selon lesquelles les recours ne pouvaient pas aboutir car il existe une jurisprudence constante en la matière qui va à l'encontre de sa demande. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ أن سُبُل الانتصاف القضائية المتاحة لا طائل تحتها بالنظر إلى وجود قانون سوابق مكرس يتعارض مع ادعاءاته.
    La délégation slovaque n'est toutefois pas favorable à la démarche consistant à transformer la protection diplomatique en un instrument de protection des droits de l'homme, car il existe des procédures plus efficaces à cette fin. UN بيد أن وفده لا يؤيد تحويل الحماية الدبلوماسية إلى صك لحماية حقوق الإنسان، لأنه توجد إجراءات أكثر فعالية لهذا الغرض.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion de la Suisse vers la République démocratique du Congo constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, car il existe de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture en cas de renvoi. UN 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    Cela est plus facile à dire qu'à faire, car il existe une tension fondamentale au cœur de l'économie internationale. UN 37 - لكن قول ذلك أيسر من فعله، لأن ثمة توترا أساسيا في صلب الاقتصاد الدولي.
    24. Une coopération s'avère indispensable pour résoudre les problèmes de développement qui se posent, car il existe nécessairement un lien entre les droits de l'homme et le développement. UN ٢٤ - وأضاف أن التعاون ضروري للتغلب على تحديات التنمية وذلك لوجود صلة حتمية بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Des exemples concrets de coopération interorganisations au niveau du Secrétariat pourraient aussi être diffusés plus largement, car il existe des formes avancées de collaboration qui demeurent toutefois souvent largement méconnues. UN ويمكن أيضا تبادل التجارب الملموسة للتعاون بين الوكالات على مستوى الأمانة على نطاق أوسع، لأن هناك أشكالا متطورة من التعاون، لكنها غالبا ما تظل مجهولة.
    Ce dernier critère pose problème, car il existe toujours un certain chevauchement entre les domaines de compétence du Comité et ceux d'autres organes. Le Comité doit ainsi faire preuve de discernement et veiller à ne pas empiéter sur les domaines des autres organes, bien que cela risque de ne pas toujours être possible. UN وتتسم هذه النقطة الأخيرة بالصعوبة لأن هناك دائماً بعض التداخل بين مجالات اختصاص اللجنة ومجالات اختصاص الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات؛ والمقصود بذلك أنه يتعين على اللجنة أن تكون حساسة وأن تحاول عدم التجاوز إلى مجالات اختصاص الهيئات الأخرى، رغم استحالة تفادي ذلك إجمالاً.
    Cela est important car il existe de nombreux autres documents apparentés qui stipulent que le droit national doit être mis en conformité avec le droit international. UN وهذا أمر مهم لأن هناك العديد من الوثائق الأخرى ذات الصلة التي تنص على ضرورة تكييف القوانين الوطنية بما يتسق مع القانون الدولي.
    car il existe "Fraîcheur", le merveilleux déodorant caressant qui rafraîchit les aisselles. Open Subtitles لأن هناك شيء مثل "فريش هذا رائع ، ملطف , مزيل العرق المغرى إن يبقي تحت الإبطين جاف
    330. On ne peut donc pas dire que l'enseignement supérieur soit gratuit car il existe deux catégories d'étudiants: les boursiers et les nonboursiers. UN 330- وعلى ذلك يمكن القول بأن التعليم العالي هو تعليم مجاني لأن هناك فئتين من الطلاب: الحاصلين على منح وغير الحاصلين على منح.
    Le mot < < généralement > > est sciemment utilisé, car il existe une foule de situations que les États parties qualifient d'exceptionnelles mais que le Comité ne considère pas comme telles. UN وعبارة " بصفة عامة " استخدمت عمداً، لأن هناك الكثير من الحالات التي تصفها الدول الأطراف بكونها استثنائية، بيد أن اللجنة لا تعتبرها كذلك.
    3. La requérante affirme que son expulsion vers la Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il existe des motifs sérieux de croire qu'en cas de renvoi en Turquie elle serait soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains et contrainte de faire des aveux. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن إبعادها لتركيا سينتهك المادة 3 من الاتفاقية لأن هناك أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستُعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية في حالة إبعادها وستُجبر على الاعتراف بالذنب.
    Le Comité prend également note des allégations de l'auteur selon lesquelles les recours ne pouvaient pas aboutir car il existe une jurisprudence constante en la matière qui va à l'encontre de sa demande. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ أن سُبُل الانتصاف القضائية المتاحة لا طائل تحتها بالنظر إلى وجود قانون سوابق مكرس يتعارض مع ادعاءاته.
    Enfin, à ce sujet, le lien entre l'énergie et les objectifs du Millénaire pour le développement a été souligné car il existe une corrélation manifeste entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie, ce qui s'applique également aux objectifs de santé, d'éducation et d'égalité des sexes. UN 27 - وأخيرا، تبرز في هذا الصدد أهمية العلاقة بين الطاقة والأهداف الإنمائية للألفية، بالنظر إلى وجود ارتباط واضح بين الحد من الفقر والحصول على الطاقة، وهو ما ينطبق أيضا على الأهداف المتعلقة بالصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين.
    9. Le PRÉSIDENT fait observer que, d'une façon générale, les termes employés dans les versions anglaise, espagnole et française du texte ne doivent pas laisser à penser que les éléments de preuve sont nécessairement des déclarations, car il existe d'autres formes de preuve. UN 9- الرئيس استرعى الانتباه إلى أن العبارات المستخدمة في النسخ الانكليزية والاسبانية والفرنسية للنص يجب ألا تدعو إلى التفكير بوجه عام أن أدلة الإثبات هي بالضرورة إقرارات، لأنه توجد أشكال أخرى للأدلة.
    98.45 La République dominicaine rejette cette recommandation car il existe, dans sa structure organisationnelle, divers organes chargés de superviser, d'inspecter, de contrôler, de recevoir toutes les plaintes portant sur des actes considérés comme des abus commis dans l'exercice de leurs fonctions par les membres de la police dominicaine et du Ministère de la défense, ainsi que d'enquêter à leur sujet. UN 98-45 يرفض البلد هذه التوصية لأنه توجد ضمن هيكلها التنظيمي هيئات مختلفة مكلفة برصد ومراقبة وتفتيش وتحري جميع ادعاءات تجاوزات أعوان الشرطة وموظفي وزارة الدفاع في أداء وظائفهم.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion de la Suisse vers la République démocratique du Congo constituerait une violation de l'article 3 de la Convention, car il existe de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture en cas de renvoi. UN 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته.
    Il importe de reconnaître qu'il n'y a pas conflit entre les programmes d'action relatifs aux droits de l'homme et au développement, car il existe entre eux des synergies et ils sont interdépendants. UN 30 - ومن المهم التسليم بأنه ليس هناك تعارض بين خطة حقوق الإنسان وخطة التنمية لأن ثمة تآزر وترابط بينهما.
    Cependant, ses déclarations tendent à affirmer que la Suède violerait l'article 3 de la Convention en les expulsant, elle et sa famille, vers l'Azerbaïdjan, car il existe un risque réel pour son mari d'être soumis à la torture. UN بيد أن بياناتها تعادل الإدعاء بانتهاك السويد المادة 3 من الاتفاقية بترحيلها مع أسرتها إلى أذربيجان، وذلك لوجود خطر حقيقي بتعرض زوجها للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد