ويكيبيديا

    "car il n'a pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأنه لم
        
    • كونه غير
        
    • لأنها لم
        
    • كونه لم يقدم
        
    • حيث إنه لم
        
    Le témoignage de M. Firebrace en lui-même n'autorise que de forts soupçons, car il n'a pas pu identifier les deux hommes qu'il a transportés à Bridgetown. UN أما شهادة السيد فايربريس فتبعث على الشك البالغ لأنه لم يستطع التعرف على الرجلين اللذين أقلهما إلى بريدجتاون.
    Par suite de ces retards, le requérant s'est retrouvé désavantagé, car il n'a pas pu prendre connaissance de l'ensemble des informations utiles ni eu la possibilité d'y répondre. UN ونتيجة لهذه التأخيرات تضرر مقدم الطلب لأنه لم ير جميع المواد ذات الصلة ولم تتح له فرصة الرد عليها.
    Ce projet de loi n'a pas été adopté car il n'a pas reçu l'aval présidentiel, mais les propositions qu'il contient demeurent à l'étude. UN ولم يتحول هذا المشروع إلى قانون لأنه لم يحظ بموافقة الرئيس ولكن المقترحات لا تزال قيد النظر.
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé l'article 2 du Pacte car il n'a pas garanti, comme il s'y était engagé, le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أخلت بالمادة 2 من العهد لأنها لم تحترم تعهدها بكفالة الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز من أي نوع.
    8.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui indique que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas engagé de procédure de recours aux fins de contrôle auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus ni du Bureau du Procureur. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Aucune formation préalable à un déploiement rapide n'a été organisée car il n'a pas été nécessaire d'appuyer de nouvelles missions pendant l'exercice. UN لم يتم تنظيم تدريب سابق للنشر لأغراض النشر السريع لأنه لم تكن هناك بعثات جديدة مشمولة بالدعم خلال هذه الفترة.
    Je n'hésite pas à dire que j'ai été déçu car... il n'a pas eu la courtoisie de répondre. Open Subtitles حسناً, لا أمانع القول أنني كنت خائب الظن قليلاً لأنه لم يجاملني بالرد حتى
    Il a pas pu trouver de nounou car il n'a pas pu utiliser le téléphone, car il ne pouvait pas respirer, car ses poumons étaient remplis de serratia. Open Subtitles لم يجد جليسة أطفال لأنه لم يمكنه إجراء مكالمات لأنه لم يمكنه التنفس
    L'auteur n'a donc pas épuisé les recours internes car il n'a pas demandé le contrôle de son dossier auprès du Président de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général. UN وبذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سُبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً للمراجعة القضائية لدعواه إلى رئيس المحكمة العليا ومكتب الادعاء العام.
    La délégation cubaine a toujours émis des réserves au sujet du Fonds pour la démocratie car il n'a pas été créé par une résolution intergouvernementale et son mandat n'a pas été négocié par tous les États Membres. UN وأضاف أن وفد بلاده كان لديه تحفظات دائما بشأن صندوق الديمقراطية لأنه لم ينشأ بقرار حكومي دولي ولم يتم التفاوض بشأن اختصاصاته بين جميع الدول الأعضاء.
    Toutefois, le secrétariat de la Commission n'a pas pu déterminer si ces 54 pièces donnaient lieu à l'allocation d'indemnités car il n'a pas été possible de comparer les numéros de série à partir des informations fournies par la KAC et ses assureurs. UN بيد أن الأمانة لم يتسن لها تقرير ما إذا كانت قطع الغيار المذكورة البالغ عددها 54 قطعة قد قُدم عنها مبالغ تعويض، لأنه لم يتسن مطابقة الأرقام التسلسلية استنادا إلى المعلومات المقدمة من خطوط الطيران الكويتية وشركات التأمين التي تتعامل معها.
    M. Teeli n'a pas eu la possibilité de se faire assister efficacement par le Conseil consultatif car il n'a pas eu communication des preuves utilisées, notamment une copie du FIR, un acte d'arrestation ou d'autres pièces pertinentes. UN ولم تعط للسيد تيلي فرصة للتمثيل أمام المجلس الاستشاري لأنه لم تقدَّم إليه القرائن اللازمة، بما في ذلك نسخة من أمر الاحتجاز أو مذكرة القبض عليه أو أي وثائق ذات صلة.
    À la lumière de la conclusion ci-dessus, le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 10 est également irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    À la lumière de la conclusion ci-dessus, le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 10 est également irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وفي ضوء ما تقدم، يُعتبر ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    Dans ces circonstances, compte tenu du fait que le rapport médical daté du 15 août 2006 n'établit aucun lien entre l'état de santé de l'auteur et ses allégations, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. UN وفي ظل هذه الظروف، وبما أن التقرير الطبي المؤرخ 15 آب/أغسطس 2006 لا يثبت وجود صلة بين حالة صاحب البلاغ الصحية وادعاءاته، تعتبر اللجنة هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    3.7 Le requérant estime que l'État a violé l'article 15 de la Convention, car il n'a pas veillé à ce que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans la procédure engagée à son encontre. UN 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده.
    3.7 Le requérant estime que l'État a violé l'article 15 de la Convention, car il n'a pas veillé à ce que toute déclaration obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans la procédure engagée à son encontre. UN 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده.
    7.4 Le Comité prend note de l'argument de l'auteur selon lequel l'État partie a manqué à ses obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 21, car il n'a pas adopté de lois ou mesures qui auraient permis de donner effet aux droits reconnus dans l'article 21 du Pacte. UN 7-4 وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أخلت بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، مقترنة بالمادة 21، لأنها لم تعتمد القوانين وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في المادة 21 من العهد.
    8.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui indique que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas engagé de procédure de recours aux fins de contrôle auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus ni du Bureau du Procureur. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    Pour ce qui est de la première condition, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas prouvé qu'il avait épuisé tous les recours internes car il n'a pas fourni des copies du jugement rendu par la Cour constitutionnelle dans le cadre de son recours en amparo. UN وبخصوص الشرط الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنه لم يقدم نسخاً من الحكم الصادر في دعواه المتعلقة بإنفاذ حقوقه الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد