ويكيبيديا

    "car la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأن العنف
        
    La situation est préoccupante, car la violence pourrait éclater si les résultats ne sont pas acceptés par toutes les parties. UN وهذا الوضع مثير للقلق لأن العنف قد ينشب إذا لم تكن نتيجة الانتخابات مقبولة لجميع الأطراف.
    Il faudra beaucoup de temps avant de parvenir à interdire et éliminer les châtiments corporels car la violence contre les enfants fait partie de notre histoire commune. UN وستستغرق عملية حظر العقوبة البدنية والقضاء عليها وقتاً طويلاً لأن العنف ضد الأطفال متأصل في تراثنا العالمي.
    Cette discrimination est à l'origine de la vulnérabilité accrue des filles face à la violence car la violence dont elles sont victimes renforce la hiérarchie entre les sexes. UN وهذا التمييز هو من الأسباب الجوهرية لزيادة تعرض الطفلة للعنف، لأن العنف ضدها يعزز الهياكل الهرمية الجنسانية.
    Il est difficile d'estimer la prévalence de la violence sexuelle de non-partenaires car la violence sexuelle demeure une question très taboue pour les femmes et souvent pour leurs familles dans de nombreuses sociétés. UN ومن الصعب تحديد مدى انتشار العنف على يد شخص غير شريك لأن العنف الجنسي يظل في كثير من المجتمعات مسألة تجلب العار الشديد للمرأة وفي الغالب لأسرتها أيضاً.
    La dégradation de la sécurité rend plus difficile encore le développement des pays et des peuples car la violence est la négation du droit au progrès de tous les hommes de telle manière que le progrès des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est une condition indispensable de l'exercice de la liberté. UN ويعرقل تدهور الأوضاع الأمنية تنمية الدول والشعوب، لأن العنف يحرم الإنسان من الحق في التقدم، وهو أمر لا غنى عنه لممارسة الحرية والنهوض بحقوق الإنسان وبالقيم الديمقراطية.
    Le Ministre de l'Intérieur a observé que la violence dans la famille débouche sur une délinquance juvénile intense, car la violence dans la famille qui cible les mères peut conduire à la destruction de la famille, ce qui est étroitement lié aux troubles du comportement chez les enfants. UN وقد لاحظت وزارة الداخلية أن قضية العنف العائلي يعقبها جناح أحداث شديد، لأن العنف العائلي الذي يستهدف الأمهات يمكن أن يؤدي إلى تدمير الأسرة، وهو ما يرتبط ارتباطا وثيقا بحدوث اضطرابات في سلوك الأطفال.
    :: Il convient de réexaminer les raisons pour lesquelles des sanctions ont été imposées à l'encontre du Libéria car la violence et le conflit s'étendent dans l'ensemble de la région et ne sont pas seulement le fait des forces libériennes. UN :: يتعين إعادة تقييم الأساس الذي يستند إليه فرض الجزاءات على ليبريا لأن العنف والصراع يمتدان إلى باقي أنحاء المنطقة، والقوات الليبرية ليست وحدها المسؤولة عن ذلك.
    Le peuple palestinien n'a pas à inciter les enfants à la violence, car la violence leur parvient de toutes parts, à l'école, dans leur foyer et dans les rues. UN ولاحظت أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى حمل الأطفال على العنف لأن العنف يحيط بالأطفال من جميع الجهات، في المدرسة، وفي المنزل، وفي الشوارع.
    La dégradation de la sécurité entrave le développement des nations et des peuples car la violence est le déni du droit au progrès et la sécurité est indispensable pour l'exercice de la liberté et le renforcement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. UN وتدهور الأمن يعيق من تنمية البلدان والشعوب، لأن العنف يُلغي حق الإنسان في التقدم، وتعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية أمر أساسي لممارسة الحرية.
    Il faut également réviser les dispositions de la Charte relative à la violence familiale, introduites quelques années plus tôt, car la violence de la part des femmes à l'encontre des hommes est devenue plus fréquente. UN وأحكام الميثاق بشأن العنف الأسري، التي أدرجت فيه قبل بضع سنوات، بحاجة إلى إعادة النظر فيها هي الأخرى لأن العنف من جانب المرأة ضد الرجل هو الأكثر شيوعا.
    La dégradation de la sécurité rend plus difficile encore le développement des pays et des peuples car la violence est la négation du droit au progrès de tous les hommes : c'est pourquoi le progrès des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est une condition indispensable de l'exercice de la liberté. UN ويؤدي التدهور الأمني إلى عرقلة تنمية الشعوب والأمم، لأن العنف ينكر حق جميع الناس في التقدم؛ ولأن النهوض بحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية أمر ضروري لممارسة الحرية.
    S'agissant de la question de la charia islamique, l'approche, pour être la plus efficace possible, doit être large, car la violence à l'égard des femmes est un problème universel. UN 49 - وفي إشارة إلى مسألة الشريعة الإسلامية، قالت إن النهج الواسع هو الأكثر فعالية، نظراً لأن العنف ضد المرأة مشكلة عالمية.
    Aujourd'hui, il est utile de garder à l'esprit ces paroles, car la violence dans le conflit israélo-palestinien continue de déstabiliser toute la région du Moyen-Orient et de faire de nombreuses victimes innocentes de part et d'autre. UN واليوم من المفيد أن نتذكر هذه الكلمات، لأن العنف في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يستمر في زعزعة استقرار منطقة الشرق الأوسط، ويتسبب في خسارة باهظة من الأرواح البريئة من الجانبين.
    Le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, à savoir l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des filles et des femmes, revêt une importance capitale, car la violence à l'égard des femmes est contraire à la dignité innée de la femme et diminue l'ensemble de l'humanité. UN يعد الموضوع ذو الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، وهو القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والوقاية منه، موضوعاً بالغ الأهمية، وذلك لأن العنف ضد المرأة ينال من الكرامة المتأصلة في المرأة ويحطّ من قدر البشرية جمعاء.
    Au début de février, le siège de l'UNRWA et ses bureaux extérieurs dans la bande de Gaza, ses 83 écoles et ses centres de distribution de denrées alimentaires à Beach Camp ont été brièvement fermés car la violence entre les factions représentait un danger pour le personnel et les milliers d'enfants dans les écoles. UN وفي أوائل شباط/فبراير، أُغلقت لفترة وجيزة أبواب مقر الأونروا ومكاتبها الميدانية في قطاع غزة و83 مدرسة ومركز توزيع الأغذية التابع لها الموجود في مخيم الشاطئ، وذلك لأن العنف بين الفصيلين عرّض حياة آلاف الموظفين وتلامذة المدارس للخطر.
    La Belgique avait rejeté la recommandation 102.9 concernant la modification de son Code pénal car la violence sexuelle était déjà érigée en infraction dans le chapitre VII du Code pénal et n'avait aucune incidence sur le degré de priorité accordé aux poursuites et aux enquêtes menées concernant les auteurs de cette infraction. UN 235- ورفضت بلجيكا التوصية 102-9 بتعديل قانونها الجنائي لأن العنف الجنسي معرَّف بالفعل في الفصل السابع من القانون الجنائي بوصفه جريمة، وليس لذلك أي أثر على الأولوية التي تمنح للملاحقة القضائية وللتحقيق في تلك الجريمة.
    Si Israël souhaite vraiment la paix, il doit freiner ses ambitions et ses agressions, se retirer de tous les territoires arabes qu'il a occupés en 1967 et donner au peuple palestinien et à la population arabe du Golan syrien le droit d'exploiter leurs ressources naturelles et d'exercer leur souveraineté sur elles. car la violence ne fait qu'engendrer la violence et toute action provoque une réaction de même intensité. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في سلام حقيقي، فإنه ينبغي لها أن تتخلى عن طموحاتها، وأن تنهي عدوانها، وتنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967، وتمنح الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري الحق في تنمية مواردهم الطبيعية وأن تمارس السيادة عليها، وذلك لأن العنف لا يؤدي إلا إلى تغذية المزيد من العنف وأن كل عمل يجلب رد فعل مضاداً ومساوياً في القيمة
    Mme Taracena (Guatemala), après avoir remercié la Rapporteuse spéciale de s'être rendue dans son pays, voudrait savoir à quel moment son rapport sera prêt car la violence contre les femmes est un thème prioritaire de son gouvernement. Son pays a d'ailleurs participé activement au débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité à l'occasion de l'anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000). UN 60 - السيدة تراسينا (غواتيمالا): تقدمت بالشكر إلى المقررة الخاصة لقيامها بزيارة بلدها وسألت عن موعد تقديم تقريرها لأن العنف ضد المرأة هو موضوع ذو أولوية لدى حكومتها، وقالت إن بلدها شارك بنشاط في النقاش الذي دار في مجلس الأمن بمناسبة الذكرى الأولى لاعتماد القرار 1325 (2000).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد