On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. | UN | وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم. |
Les négociations ont été très difficiles car le projet de convention touche à de nombreuses questions délicates. | UN | وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة. |
En particulier, le segment de phrase placé entre crochets au paragraphe 1 devrait être supprimé car le projet d'observation générale no 32 va bien audelà de l'Observation générale no 13 et comporte beaucoup d'éléments nouveaux. | UN | وأضاف بوجه خاص أنه ينبغي إلغاء جزء الجملة الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1، لأن مشروع التعليق العام رقم 32 يتجاوز في مفهومه التعليق العام رقم 13 ويشتمل على عناصر عديدة جديدة. |
Je dis cela car le projet de résolution A/C.1/56/L.47 ne sera disponible pour que nous puissions nous prononcer sur lui que si nous savons quelles sont ses incidences sur le budget-programme. | UN | أقول ذلك لأن مشروع القرار A/C.1/56/L.47، سيكون جاهزا للبت فيه إذا كان لدينا بيان بالآثار في الميزانية البرنامجية. |
Il s'agit d'un moment important pour la communauté internationale, car le projet de convention que nous nous apprêtons à adopter constitue un instrument juridique très important, fruit de la cristallisation des efforts internationaux pour préserver le système juridique international et pour combattre la corruption. | UN | وهذه لحظة هامة للمجتمع الدولي، لأن مشروع الاتفاقية الذي سنعتمده صك قانوني هام جدا يمثل بلورة جهود المجتمع الدولي المبذولـة للحفاظ على النظام القانوني الدولي ومكافحة الفساد. |
Elle se fait néanmoins du souci pour les progrès futurs sur la question à l'examen, car le projet de résolution n'élimine pas les principaux obstacles qui ont entravé les travaux du Comité spécial l'année précédente. | UN | 13 - وأضاف أن وفد بلده ، مع هذا، يساوره القلق إزاء مستقبل التقدم بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال، وذلك لأن مشروع القرار لم يُزِل عقبتين رئيسيتين عرقلتا عمل اللجنة في السنة السابقة. |
Bien qu'il ne puisse devenir un instrument juridiquement contraignant, ce que l'Inde aurait préféré, nous nous joindrons au consensus, car le projet d'instrument contient des engagements vitaux de la part des États de marquer toutes les armes légères conformément aux normes universelles et de coopérer avec les autres États dans le traçage des armes illicites. | UN | ومع أنه لن يكون صكا ملزما قانونا، كما أرادت الهند أن يكون، فقد انضممنا إلى توافق الآراء، وذلك لأن مشروع الصك يتضمن التزامات أساسية من جانب الدول بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمعايير عالمية وبالتعاون مع الدول الأخرى في تعقب الأسلحة غير المشروعة. |
22. Les intérêts des cessionnaires nationaux ne seraient pas non plus indûment lésés, car le projet de convention ne donne pas la priorité à un cessionnaire étranger sur un cessionnaire national. | UN | 22- ولن يجري المساس دون مسوغ كذلك بمصالح المحال إليهم المحليين، لأن مشروع الاتفاقية لا يعطي الأولوية لمحال إليه أجنبي على محال إليه محلي. |
Le troisième alinéa du préambule du projet de résolution, qui rappelle toutes les résolutions antérieures sur la question, est très important, car le projet de résolution ne constitue pas un précédent pour les travaux futurs de la Commission sur la question des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الفقرة الثالثة من الديباجة من مشروع القرار، التي تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن الموضوع، مهمة للغاية، لأن مشروع القرار لا يشكل سابقة بالنسبة لعمل اللجنة في المستقبل بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Canada s'est abstenu de voter car le projet de résolution ignore le consensus qui s'est dégagé au sein du Bureau concernant la répartition des tâches entre la plénière de l'Assemblée générale et la Troisième Commission à propos du rapport du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد امتنعت كندا عن التصويت لأن مشروع القرار يتجاهل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة بشأن تقسيم العمل بين الجلسات العامة للجمعية العامة واللجنة الثالثة فيما يتعلق بتقرير مجلس حقوق الإنسان. |
Mme Sobekwa (Afrique du Sud) appuie les propositions faites par les représentants de la Chine et des États-Unis car le projet de convention traite précisément du droit des transports. | UN | 21 - السيدة سوبيكوا (جنوب أفريقيا): قالت إنها تؤيد الاقتراحين اللذين تقدم بهما ممثل الصين وممثل الولايات المتحدة لأن مشروع الاتفاقية يتناول تحديداً قانون النقل. |
Il ne serait pas souhaitable non plus de remplacer le terme " propriétaires de bâtiments " par une référence aux " créances maritimes " , car le projet d'article maintenait également l'application de règles sur la limitation globale de responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure et pas seulement de navires de mer. | UN | ولذا فإن الاستعاضة عن المصطلح " مالكي السفن " بإشارة إلى " المطالبات البحرية " هي أيضا لن تكون مناسبة، لأن مشروع المادة يحافظ أيضا على تطبيق القواعد المتعلقة بالحد الإجمالي لمسؤولية مالكي سفن الملاحة في المجاري المائية الداخلية، وليس السفن البحرية فحسبُ. |
On a également avancé que le projet d'article 7 n'était pas indispensable pour protéger les droits du demandeur, car le projet d'article 10 disposait expressément qu'une partie pouvait entamer une procédure arbitrale ou judiciaire lorsque, " à son avis, une telle démarche est nécessaire pour préserver ses droits " . | UN | وذكر سبب آخر هو أن مشروع المادة 7 ليست مما لا يمكن الاستغناء عنه في حماية حقوق المطالبين، لأن مشروع المادة 10 ينص صراحة على إمكانية أن يستهل الطرف إجراءات تحكيمية أو قضائية " في الحالة التي تكون فيها هذه الإجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه " . |
M. PAPANDILE (Albanie), répondant à une question qui avait été posée au sujet du projet de loi sur la prévention et la répression du terrorisme, relève qu'il y a eu apparemment un malentendu, car le projet de loi a été adopté sous l'intitulé < < loi sur les mesures de lutte contre le financement du terrorisme > > , et qu'il n'y a donc pas deux lois différentes sur la question. | UN | 5- السيد بابانديلي (ألبانيا) قال في معرض الرد على سؤال تم طرحه بشأن مشروع قانون يتعلق بمنع وقمع الإرهاب، إنه وقع، فيما يبدو، سوء فهم، لأن مشروع القانون المعني كان قد أعتُمد تحت العنوان " قانون بشأن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب " ، ولذلك لا يوجد قانونان منفصلان عن هذا الموضوع. |
Mme Hu Shengtao (Chine) propose que dans le membre de phrase < < du droit commercial international, en réduisant ou en supprimant les obstacles juridiques qui entravent les flux d'échanges internationaux > > , le mot < < commercial > > soit remplacé par < < des transports > > , car le projet de convention porte sur le droit des transports, plus que sur le droit commercial en général. | UN | 9 - السيدة فوهو شنغتاو (الصين): اقترحت الاستعاضة عن كلمة " التجارة " في العبارة " بتقليل أو إزالة العقبات القانونية التي تعترض تدفق التجارة الدولية " بكلمة " النقل " ، لأن مشروع الاتفاقية يعالج على وجه التحديد قانون النقل، وليس القانون التجاري بصورة عامة. |
Toutefois, il a été objecté que la suppression de ces mots pouvait poser problème car le projet d'article 13 faisait de la livraison au destinataire une obligation fondamentale du transporteur, et il a été suggéré que des situations particulières, comme la livraison à des autorités ou à des personnes autres que le destinataire, soient prévues aux paragraphes 3 et 5 du projet d'article 11. | UN | بيد أنه أبديت أيضا آراء مناقضة مفادها أن حذف العبارة قد يكون إشكاليا، لأن مشروع المادة 13 ينص على أن التسليم إلى المرسل إليه هو واحد من التزامات الناقل الأساسية، واقتُرح إدراج الحالات الخاصة، مثل التسليم إلى السلطات أو إلى أشخاص غير المرسل إليه، في مشروعي الفقرتين 11 (3) و(5). |