De plus, l'acceptation de dispositions sur le règlement des différends était sujette à caution, car le texte du projet portait littéralement sur l'ensemble des obligations des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول. |
L'intervenante a aussi des réserves en ce qui concerne une recommandation relative à l'adoption du projet de convention car le texte n'a pas été finalisé. | UN | وقالت أيضا ان لديها تحفظات بشأن التوصية المتعلقة باعتماد مشروع الاتفاقية لأن النص لم يوضع بعد في صيغته النهائية. |
Je suggère de supprimer cette phrase car le texte de gauche n'est qu'un titre. | UN | أقترح حذف هذه العبارة نظراً لأن النص الموجود على اليسار ليس إلا عنواناً |
Ma délégation s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui car le texte ne traite pas de façon appropriée du partage des responsabilités dans la poursuite de la violence, qui a causé bien trop de morts. | UN | وقد امتنع وفدي عن التصويت على مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم لأن النص لا يعالج بصورة كافية التوازن الكامل في المسؤولية عن استمرار العنف، الذي أسفر عن عدد كبير بصورة مفرطة من الوفيات. |
49. M. MAZILU (Roumanie) dit qu’il comprend la position brésilienne, car le texte est bien équilibré. | UN | ٤٩ - السيد مازيلو )رومانيا(: قال إنه يميل الى تأييد الموقف البرازيلي، حيث أن النص حسن التوازن. |
Ma délégation désapprouve plusieurs des dispositions du projet de résolution, car le texte place un accent disproportionné sur la non-prolifération aux dépens du désarmement nucléaire. | UN | لا يوافق وفد بلدي على العديد من أحكام مشروع القرار، لأن النص يركز تركيزا غير متوازن على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي. |
8. Le représentant du Portugal, intervenant au nom de l'Union européenne, a demandé à ce que l'examen de ce point de l'ordre du jour soit reporté car le texte n'avait été distribué que le matin de la réunion. | UN | 8- وطلب ممثل البرتغال الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال نظراً لأن النص لم يتح إلا صباح يوم الاجتماع. |
M. El-Badri (Égypte) explique qu'à regret sa délégation s'est abstenue de voter car le texte du projet de résolution emprunte un langage qui n'est pas universellement accepté. | UN | 35 - السيد البدري (مصر): قال إن وفده امتنع للأسف عن التصويت لأن النص يحتوي على لغة غير معترف بها عالميا. |
L'insertion dans le projet de convention d'une règle telle que le projet d'article a été jugée particulièrement problématique car le texte n'indiquait pas les conséquences que pourrait avoir tout manquement d'une partie à l'obligation de révélation ainsi énoncée. | UN | وقد اعتُبر إدراج قواعد مصوغة على نسق مشروع المادة في مشروع الاتفاقية مسألة إشكالية بصفة خصوصية، لأن النص لا يبيّن أحكام التبعات التي قد تترتب على تخلّف طرف ما عن الامتثال لمستلزمات الإفصاح المتوخاة في مشروع المادة. |
Le Canada s'est abstenu de voter sur le projet de résolution A/56/L.22 car le texte ne prend pas suffisamment en compte la violence infligée aux civils des deux parties au conflit. | UN | ولقد امتنعت كندا عن التصويت على مشروع القرار A/56/L.22 لأن النص لا يعترف بصورة كافية بالعنف الذي يصيب المدنيين على كلا جانبي الصراع. |
M. Patriota (Brésil) dit que la délégation brésilienne s'est abstenue de voter sur le projet de résolution, car le texte ne reflète comme il convient la situation actuelle des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | 101- السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن وفده امتنع عن التصويت على القرار لأن النص لم يعبر بصورة كافية عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis d'Amérique ont voté contre le projet car le texte ne reflète pas correctement les principes du droit international et ne fait pas progresser l'exercice des droits de l'homme. | UN | 32 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالـت إن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار لأن النص لا يعكس بدقة المبادئ القانونية الدولية، ولا ينهض بحقوق الإنسان. |
Cette proposition, qui aurait pour effet d'introduire dans le corps même de la Convention une disposition à caractère optionnel, n'est pas acceptable car le texte suggéré ferait double emploi (et pourrait même entrer en conflit) avec les dispositions de la Convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles. | UN | فهذا الاقتراح، الذي يعني ادخال حكم ذي طابع اختياري في صلب الاتفاقية، لا يمكن قبوله، لأن النص المقترح سيتداخل (بل وربما يتعارض) مع أحكام اتفاقية روما بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية. |
M. Benítez Versón (Cuba) (parle en espagnol) : Comme cela a été le cas l'année dernière avec un projet de résolution similaire, Cuba a voté pour le projet de résolution A/C.1/63/L.5, intitulé < < Réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires > > , car le texte va dans la bonne direction et cherche réellement à réduire la menace inacceptable représentée par les armes nucléaires. | UN | السيد بينيتز فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): كما كان الحال بالنسبة لمشروع قرار مماثل في العام الماضي، صوتت كوبا مؤيدة مشروع القرار A/C.1/63/L.5، المعنون " تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية " ، لأن النص يسير في الاتجاه الصحيح، وانطلق من الاهتمام الفعلي بالسعي لتخفيض التهديد غير المقبول الذي يأتي مع الأسلحة النووية. |
Le Président estime qu'il s'agit une nouvelle fois d'un problème linguistique, car le texte français précise < < le tribunal peut > > , alors que la version anglaise proposée énonce que < < the tribunal shall have the power > > . | UN | 41 - الرئيس: قال إن هناك مرة أخرى مشكلة لغة حيث أن النص الفرنسي يقول " يجوز لهيئة التحكيم " ، بينما يقول النص الانكليزي المقترح " سيكون لهيئة التحكيم السلطة " . |