ويكيبيديا

    "car on ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذ لا
        
    • لأنه لا
        
    • لأنه ليس
        
    • إذ أنه لن
        
    Nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. UN ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر.
    Il est urgent d'appliquer cette initiative car on ne peut conserver un système de développement fragmenté où les efforts se chevauchent. UN ومن اﻷمور الملحة القيام بتنفيذ هذه المبادرة إذ لا يمكن الاحتفاظ بنظام مشتت للتنمية تتشابك في إطاره الجهود المبذولة.
    C'est pour vos enfants, car on ne doit pas se présenter les mains vides. Open Subtitles إبتعت هذه لأطفالكِ، لأنه لا ينبغي أن يظهر المرء فارغ اليدين
    Le gouvernement n'a pas formulé de politique précise en ce qui concerne les subventions, car on ne dispose pas d'un inventaire des organisations culturelles. UN وليست للحكومة سياسة واضحة فيما يتعلق بتقديم الإعانات لأنه لا يوجد حصر كافٍ بالمنظمات الثقافية.
    Il est difficile de dire si les taux d'échec observés sont élevés ou faibles, car on ne sait pas comment les différentes entreprises en cause se seraient comportées en l'absence de fusions-acquisitions. UN ومن الصعب تحديد ما إذا كانت معدلات الإخفاق الملحوظة مرتفعة أو منخفضة، لأنه ليس معروقاً كيف سيكون أداء الشركات فرادى بدون عمليات الاندماج والشراء.
    Certains ont exprimé leur désaccord, estimant que cette condition semblait compliquer les choses car on ne voyait pas bien si cette demande devait être présentée par une ou toutes les parties. UN وأبدي بعض الاعتراض بدعوى أن هذا يؤدي إلى تعقيد المسألة لأنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي أن يقدم هذا الطلب أحد الأطراف أو كل الأطراف.
    Faute de quoi, la formule perdrait tout intérêt, car on ne pourra plus redistribuer les points qui doivent être absorbés. UN وسيؤدي اﻹخفاق في الشروع في إلغاء المخطط الى انهياره، إذ أنه لن يعود في اﻹمكان، بكل بساطة، استيعاب النقاط الواجب توزيعها.
    Le problème est complexe, car on ne peut pas escompter que des marchés de l'énergie entièrement déréglementés permettront de couvrir aussi les besoins des groupes les plus vulnérables de la population. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    Des problèmes se posent également lors de la libération des détenus, car on ne peut leur verser une somme d'argent suffisante pour commencer une vie nouvelle. UN وتظهر، أيضا، مشاكل أخرى لدى الإفراج عن السجناء إذ لا تتوفر الامكانيات اللازمة لمنحهم مبلغا من المال يكفيهم لبدء حياة جديدة.
    15. Il serait difficile d'évaluer les tendances des émissions de CO2 car on ne dispose généralement que des données pour 1990. UN ٥١- من الصعوبة بمكان تقييم اتجاهات انبعاث ثاني اكسيد الكربون، إذ لا تتوافر البيانات عموما إلا بالنسبة لعام ٠٩٩١.
    La recommandation 6 devrait envisager la question de l'interprétation, car on ne peut exclure que les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux soient différentes de celles qui gouvernent les traités internationaux. UN وينبغي أن تتضمن التوصية 6 مسألة التفسير إذ لا يمكن استبعاد أن قواعد التفسير المنطبقة على الإجراءات الأحادية تختلف عن القواعد المنطبقة على المعاهدات الدولية.
    S'agissant des taux d'abandon scolaire, il n'est malheureusement pas possible de les communiquer au Comité car on ne dispose pas actuellement de données désagrégées par sexe sur cette question. UN ولا يمكننا، مع الأسف، تزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بمعدلات الانقطاع عن الدراسة، إذ لا توجد بيانات إحصائية مفصلة حسب نوع الجنس عن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    En formulant ces recommandations, j'ai privilégié, avant toute autre considération, la nécessité de veiller à ce que les souffrances des habitants du Darfour s'achèvent aussi rapidement que possible car on ne peut laisser la situation actuelle perdurer. UN ولدى صياغة هذه التوصيات، شدَّدتُ قبل جميع الاعتبارات الأخرى على ضرورة ضمان إنهاء معاناة سكان دارفور في أسرع وقت ممكن، إذ لا يمكن السماح باستمرار الحالة الراهنة.
    L'estimation de son incidence pose un problème au Pérou car on ne dispose pas de registres adéquats. UN ومن الصعب تقدير مدى انتشار هذا النوع من سرطان عنق الرحم في البلد لأنه لا توجد سجلات كافية.
    Il affirme qu'une telle identification serait impossible car on ne peut pas distinguer les effets préjudiciables des incendies de puits de pétrole au Koweït au niveau individuel d'effets analogues ayant d'autres causes. UN وتقول إن من غير الممكن تحديد هوية أفراد بعينهم لأنه لا يمكن التفريق بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط على الصعيد الفردي وأضرار مشابهة قد تنجم عن أسباب أخرى.
    Il faut un système car on ne peut pas se regarder dans un miroir jusqu'à ce qu'on comprenne. Open Subtitles يجب أن نعمل في مجموعات ثنائية لأنه لا أحد يجب أن ينظر في المرآة بمفرده حتى نكتشف ما الذي نواجه
    Une fois que c'est rempli, je gagne, car on ne peut pas le stopper. Open Subtitles ما أن يتم شحنه، أفوز لأنه لا مجال لإيقافه
    car on ne peut pas s'en empêcher. On est connectés. Open Subtitles لأنه لا يمكننا منع أنفسنا نحن مجهزون بهذا الشكل
    On a dit que l'objectif des travaux de la Commission sur le sujet était ambigu, car on ne savait pas très bien si l'intention était d'entreprendre un travail de codification et de développement progressif ou de rédiger un nouvel instrument relatif aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أن ثمة غموضا يلف الغرض من عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، لأنه ليس من الواضح ما إذا كان القصد هو القيام بعملية تدوين وتطوير تدريجي أم هو وضع مشروع صك جديد لحقوق الإنسان.
    7. En ce qui concerne le Kosovo, il convient de ne pas rester passifs car on ne sait pas jusqu'à quand la MINUK sera en fonction. UN 7- وفيما يخص كوسوفو، ينبغي ألا تظل اللجنة خاملة لأنه ليس من المعروف إلى متى ستظل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو تباشر مهمتها.
    Si le montant du crédit initial de 373,4 millions de dollars prévu pour l'exercice 2006-2007 devait être maintenu, on risquerait de sous-estimer sérieusement les ressources nécessaires car on ne disposerait ainsi que d'un peu plus de la moitié du montant des ressources dont on estime nécessaire de devoir disposer pendant l'exercice biennal. UN وعدم تغيير الاعتماد الأصلي الوارد في ميزانية فترة السنتين 2006-2007 والبالغ 373.4 مليون دولار سيجعله أقل بدرجة كبيرة من المبلغ اللازم لسد الاحتياجات إذ أنه لن يغطي إلا أكثر بقليل من نصف الاحتياجات المتوقعة حاليا لفترة السنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد