D'autres ont émis des doutes sur le caractère approprié de cette terminologie. | UN | وشكّك آخرون في مدى ملاءمة العبارة المقترحة. |
Il importe donc de mettre au point des outils permettant d'évaluer le caractère approprié des mesures adoptées par l'État pour faire appliquer ces droits, ainsi que les résultats obtenus. | UN | وبالتالي، فإن من المهم وضع أدوات لتقييم مدى ملاءمة التدابير التي تعتمدها الدول لإعمال الحقوق، وتقييم ما يتحقق من نتائج. |
Cette question pourra être réexaminée, compte tenu du droit de chaque pays de décider du caractère approprié de ce type de visite. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذه المسألة، مع مراعاة ما لكل بلد من حق قانوني في أن يقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
Cette question pourra être réexaminée, compte tenu du droit de chaque pays de décider du caractère approprié de ce type de visite. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذه المسألة، مع مراعاة ما لكل بلد من حق قانوني في أن يقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
84. Questions : caractère approprié des niveaux actuels des contributions et de l'ensemble des donateurs. | UN | ٨٤ - القضايا: مدى ملاءمة المستويات الحالية من المساهمات وقاعدة المانحين. |
Se pose en outre la question du caractère approprié des règles existantes, même lorsque la gravité de la situation atteint les seuils fixés dans le droit international humanitaire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك مسألة مدى ملاءمة القواعد الحالية حتى في الحالات التي يبلغ فيها الوضع العتبات المنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي. |
D'une façon générale, l'exercice du pouvoir doit tenir compte des circonstances, et les textes applicables en matière d'emploi des armes à feu sont extrêmement importants pour la détermination du caractère approprié de cet exercice. | UN | وقال إنه يجب، بصفة عامة، أن تؤخذ الظروف في الاعتبار لدى ممارسة السلطة، وإن النصوص المطبقة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النارية تعتبر هامة للغاية لتعيين مدى ملاءمة استخدامها. |
Sans s'attarder sur la question du caractère approprié ou non de cette disposition, il est un fait que seuls quelques pays techniquement avancés possèdent de tels moyens. | UN | فإذا نُحيت مسألة مدى ملاءمة هذا الحكم جانبا، فإن الواقع هو أن عددا قليلا فقط من البلدان المتقدمة تقنيا هو الذي يحوز هذه الوسائل. |
Une variante du paragraphe 5 pourrait être la suivante: " La constitution du tribunal arbitral se poursuit ou celui-ci est maintenu, qu'il y ait ou non contestation du caractère approprié ou suffisant de la notification. | UN | ولعلّ الاستعاضة عن الفقرة 5 بما يلي يزيدها وضوحاً: " يتواصل إنشاء هيئة التحكيم واستمرارها بصرف النظر عمّا إذا كان هناك طعن في مدى ملاءمة الإشعار بالتحكيم أو كفايته. |
Il incombe à l'État, par le biais des autorités compétentes, de superviser la sécurité, le bien-être et le développement de tout enfant bénéficiant d'une protection de remplacement et d'assurer un réexamen régulier du caractère approprié du système de protection de remplacement mis en place. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
Il incombe à l'État, par le biais des autorités compétentes, de superviser la sécurité, le bien-être et le développement de tout enfant bénéficiant d'une protection de remplacement et d'assurer un réexamen régulier du caractère approprié du système de protection de remplacement mis en place. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
Il incombe à l'État, par le biais des autorités compétentes, de superviser la sécurité, le bien-être et le développement de tout enfant bénéficiant d'une protection de remplacement et d'assurer un réexamen régulier du caractère approprié du système de protection de remplacement mis en place. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه، وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
Selon les représentants du Canada et de la Pologne, il faudrait donner aux États parties la possibilité de faire des observations sur le caractère approprié des mesures provisoires avant qu'elles ne soient appliquées. | UN | وأعربت بولندا وكندا عن رأي يقول بضرورة منح الدول الأطراف فرصة كافية للتعليق على مدى ملاءمة التدابير المؤقتة قبل تطبيقها. |
En ce qui concerne les procédures spéciales, l'Algérie examinera les demandes de visite des titulaires de mandat en se réservant le droit de juger du caractère approprié de ces visites. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، ستنظر الجزائر في طلبات المكلفين بالولايات لزيارة الجزائر، مع احتفاظها بحقها في أن تقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
En ce qui concerne les procédures spéciales, l'Algérie examinera les demandes de visite des titulaires de mandat en se réservant le droit de juger du caractère approprié de ces visites. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، ستنظر الجزائر في طلبات المكلفين بالولايات لزيارة الجزائر، مع احتفاظها بحقها في أن تقرر مدى ملاءمة هذه الزيارات. |
Aucun État partie ne sera en mesure de procéder à sa propre évaluation et aucun vote ne pourra avoir lieu en connaissance de cause sans une analyse de la demande de prolongation qui porterait notamment sur le caractère approprié ou non de la durée de la prolongation demandée. | UN | ولن يكون بمقدور فرادى الدول الأطراف أن تجري تقييمها الخاص ولا يمكن إجراء تصويت مستنير بدون تحليل لطلب التمديد يشمل تحديد مدى ملاءمة طول التمديد المطلوب. |
Il incombe à l'État, par le biais des autorités compétentes, de superviser la sécurité, le bienêtre et le développement de tout enfant bénéficiant d'une protection de remplacement et d'assurer un réexamen régulier du caractère approprié du système de protection de remplacement mis en place. | UN | كما تتحمل الدولة، عن طريق سلطاتها المختصة، مسؤولية تأمين الإشراف على سلامة أي طفل يتلقى الرعاية البديلة ورفاهه ونموه وإنجاز مراجعة دورية لتقييم مدى ملاءمة ترتيبات الرعاية المقدمة. |
2. L'examen du caractère approprié ou non des politiques et mesures nationales ne s'inscrit pas dans ce processus. | UN | 2- ولا تشكل مناقشة مدى ملاءمة مثل هذه السياسات والتدابير الداخلية جزءاً من العملية. |
92. Question : caractère approprié des pratiques et orientations générales concernant la coopération et la coordination entre les différents départements et organismes des Nations Unies et l'UNRWA, et notamment efficacité des projets communs à plusieurs organismes. | UN | ٩٢ - القضايا: مدى ملاءمة السياسات والممارسات العام المتعلقة بالتعاون والتنسيق بين مختلف مؤسسات وادارات منظومة اﻷمم المتحدة واﻷونروا، مع الاهتمام بوجه خاص بفعالية المشاريع المشتركة واﻹجراءات المشتركة بين الوكالات؛ |
101. Lorsqu’elle détermine le caractère approprié des conventions qui lui sont soumises, la Commission doit formuler ses propositions concernant les services qu’elle considère indispensables. | UN | ١٠١- ولدى تقييم مدى ملاءمة الاتفاقات المعروضة عليها، يتعين على اللجنة أن تقدم مقترحات من جانبها فيما يتعلق بالمهام التي تراها لازمة. |